MACHINE TRANSLATION SYSTEM: Related Papers in ACL Anthology
Back to Document Index
Back to Term Index
-
Concordance view (Keyword-In-Context) for the term machine translation system in the ACL ARC 2.0;
- Concordance view in the ACL ARC 1.0 (Sketch Engine Service).
MACHINE TRANSLATION SYSTEM can be found in the following ACL ARC 1.0 documents (click to explore):
- (ACL ID: A00-3002) efficient parsing strategies for syntactic analysis of closed captions
- (ACL ID: A83-1028) a status report on the lrc machine
- (ACL ID: A83-1029) computer-assisted translation systems
- (ACL ID: A88-1033) combinatorial disambiguation
- (ACL ID: A92-1028) zero pronoun resolution in a machine translation system by using japanese to english verbal semantic attributes.
- (ACL ID: A92-1029) compound nouns in a unification-based mt system
- (ACL ID: A92-1034) morphe
- (ACL ID: A94-1005) machine translation of sentences with fixed expressions
- (ACL ID: A94-1006) termight
- (ACL ID: A94-1015) a successful case of computer aided translation
- (ACL ID: A94-1017) real-time spoken language translation using associative processors
- (ACL ID: A94-1035) english adverb generation in japanese to english machine translation
- (ACL ID: A97-1030) disambiguation of proper names in text
- (ACL ID: A97-1036) an open distributed architecture for reuse and integration of heterogeneous nlp components
- (ACL ID: A97-1047) an english to turkish machine translation system using structural mapping
- (ACL ID: A97-1048) an interactive translation support facility for non-professional users
- (ACL ID: A97-2009) logos machine translation system
- (ACL ID: C00-1013) creating a universal networking language module within an advanced nlp system
- (ACL ID: C00-1055) toward a scoring function for quality-driven machine translation
- (ACL ID: C00-1079) representation and recognition method for multi-word translation units in korean-to-japanese mt system
- (ACL ID: C00-2094) using a probabilistic class-based lexicon for lexical ambiguity resolution
- (ACL ID: C00-2101) learning semantic-level information extraction rules by type-oriented ilp
- (ACL ID: C00-2122) learning to select a good translation
- (ACL ID: C00-2142) rapid development of translation tools
- (ACL ID: C00-2152) an integrated architecture for example-based machine translation
- (ACL ID: C00-2154) webdiplomat
- (ACL ID: C00-2158) mt and topic-based techniques to enhance speech recognition systems for professional translators
- (ACL ID: C00-2163) a comparison of alignment models for statistical machine translation
- (ACL ID: C00-2168) acquisition of a language computational model for nlp
- (ACL ID: C02-1041) automatic semantic grouping in a spoken language user interface toolkit
- (ACL ID: C02-1052) using an ontology to determine english countability
- (ACL ID: C02-1057) an automatic evaluation method for localization oriented lexicalised ebmt system
- (ACL ID: C02-2006) an annotation system for enhancing quality of natural language processing
- (ACL ID: C04-1005) improving statistical word alignment with a rule-based machine translation system
- (ACL ID: C04-1059) language model adaptation for statistical machine translation via structured query models
- (ACL ID: C04-1071) deeper sentiment analysis using machine translation technology
- (ACL ID: C04-1072) orange
- (ACL ID: C04-1089) mining new word translations from comparable corpora
- (ACL ID: C04-1099) query translation by text categorization
- (ACL ID: C04-1114) improving statistical machine translation in the medical domain using the unified medical language system
- (ACL ID: C04-1127) cross-lingual information extraction system evaluation
- (ACL ID: C04-1155) a flexible example annotation schema
- (ACL ID: C04-1168) a unified approach in speech-to-speech translation
- (ACL ID: C69-3101) disambiguating verbs with multiple meaning in the mt-system of ibm germany
- (ACL ID: C69-5101) a search algorithm and data structure for an efficient information system
- (ACL ID: C73-1028) beyond the feasibility study
- (ACL ID: C80-1004) sgs
- (ACL ID: C80-1063) a machine translation system from japanese into english - another perspective of mt systems -
- (ACL ID: C80-1064) its
- (ACL ID: C80-1068) a machine translation system from japanese into english based on conceptual structure
- (ACL ID: C80-1069) terminology data banks as a basis for high-quality translation
- (ACL ID: C82-1034) multi-level translation aids in a distributed system
- (ACL ID: C82-1039) an english japanese machine translation system of the titles of scientific and engineering papers
- (ACL ID: C82-1044) an english-japanese machine translation system based on formal semantics of natural language
- (ACL ID: C82-1045) a heuristic approach to english-into-japanese machine translation
- (ACL ID: C82-1046) machine translation systems and computer dictionaries in the information service. ways of their development and operation
- (ACL ID: C82-1057) knowledge representation and machine translation
- (ACL ID: C82-1062) the transfer phase in an english-japanese translation system
- (ACL ID: C82-2006) the lrc machine translation system
- (ACL ID: C82-2031) deep cases for adverbial and prepositional phrases
- (ACL ID: C82-2046) the transfer of finite verb forms in a machine translation system
- (ACL ID: C82-2066) bede
- (ACL ID: C86-1003) concept and structure of semantic markers for machine translation in mu-project
- (ACL ID: C86-1023) idiosyncratic gap
- (ACL ID: C86-1024) lexical-functional transfer
- (ACL ID: C86-1027) a parametric nl translator
- (ACL ID: C86-1028) lexicase parsing
- (ACL ID: C86-1029) solutions for problems of mt parser - methods used in mu-machi ne translati on project -
- (ACL ID: C86-1030) strategies and heuristics in the analysis of a natural language in machine translation
- (ACL ID: C86-1031) parsing in parallel
- (ACL ID: C86-1075) idioms in the rosetta machine translation system
- (ACL ID: C86-1077) strategies for interactive machine translation
- (ACL ID: C86-1097) critac - a japanese text proofreading system
- (ACL ID: C86-1147) translation by understanding
- (ACL ID: C86-1152) a prototype english-japanese machine translation system for translating ibm computer manuals
- (ACL ID: C86-1153) construction of a modular and portable translation system
- (ACL ID: C88-1025) english-chinese machine translation system imt/ec
- (ACL ID: C88-1042) an active bilingual lexicon for machine translation
- (ACL ID: C88-1045) formal morphology
- (ACL ID: C88-1070) schema method
- (ACL ID: C88-2084) lexical transfer
- (ACL ID: C88-2101) feedback of correcting information in postediting to a machine translation system
- (ACL ID: C88-2118) parsing noisy sentences
- (ACL ID: C88-2125) implicitness as a guiding principle in machine translation
- (ACL ID: C88-2133) semantic and syntactic aspects of score function
- (ACL ID: C88-2137) application of the direct memory access paradigm to natural language interlaces to knowledge-based systems
- (ACL ID: C88-2149) issues in word choice
- (ACL ID: C88-2150) generation as structure driven derivation
- (ACL ID: C88-2159) identifying zero pronouns in japanese dialogue
- (ACL ID: C88-2160) interactive translation
- (ACL ID: C88-2166) complex
- (ACL ID: C88-2167) an efficient execution method for rule-based machine translation
- (ACL ID: C90-2019) generating french with a reversible unification grammar
- (ACL ID: C90-2037) using test suites in evaluation of machine translation systems
- (ACL ID: C90-2045) an interactive japanese parser for machine translation
- (ACL ID: C90-2052) reversible unification based machine translation
- (ACL ID: C90-2061) a type-theoretical analysis of complex verb generation
- (ACL ID: C90-2074) morphological analysis and synthesis by automated discovery and acquisition of linguistic rules
- (ACL ID: C90-3005) a karaka based approach to parsing of indian languages
- (ACL ID: C90-3008) human-computer interaction for semantic disambiguation
- (ACL ID: C90-3031) the bicord system combining lexical information from bilingual corpora and machine readable dictionaries
- (ACL ID: C90-3054) the self-extending lexicon
- (ACL ID: C90-3055) a machine translation system for foreign news in satellite broadcasting
- (ACL ID: C90-3074) a machine translation system for the target language inexpert
- (ACL ID: C90-3083) local cohesive knowledge for a dialogue-machine translation system
- (ACL ID: C90-3088) parsing long english sentences with pattern rules
- (ACL ID: C90-3101) pilot implementation of a bilingual knowledge bank
- (ACL ID: C92-1063) the typology of unknown words
- (ACL ID: C92-2080) translation ambiguity resolution based on text corpora of source and target languages
- (ACL ID: C92-2081) the automatic creation of lexical entries for a multilingual mt system
- (ACL ID: C92-2084) derivation of underlying valency frames from a learner's dictionary
- (ACL ID: C92-2086) a method of translating english delexical structures into japanese
- (ACL ID: C92-2092) letting the cat out of the bag
- (ACL ID: C92-2094) parameterization of the interlingua in machine translation
- (ACL ID: C92-2101) learning translation templates from bilingual text
- (ACL ID: C92-2102) interaction between structural changes in machine translation
- (ACL ID: C92-2104) learning mechanism in machine translation system "pivot"
- (ACL ID: C92-2112) deep comprehension, generation and translation of weather forecasts (weathra)
- (ACL ID: C92-2123) towards computer-aided linguistic engineering
- (ACL ID: C92-3161) shalt2- a symmetric machine translation system with conceptual transfer
- (ACL ID: C92-4184) jaunt
- (ACL ID: C92-4186) ebl2" an approach to automatic lexical acquisition
- (ACL ID: C92-4188) converting large on-line valency dictionaries for nlp applications
- (ACL ID: C92-4197) an analysis of indonesian language for interlingual machine-translation system
- (ACL ID: C92-4201) automatic translation of noun compounds
- (ACL ID: C92-4202) hierarchical lexical structure and interpretive mapping in machine translation
- (ACL ID: C92-4208) typology study of french technical texts, with a view to developing a machine translation system
- (ACL ID: C94-1001) improvement in customizability using translation templates
- (ACL ID: C94-1002) countability and number in japanese to english machine translation
- (ACL ID: C94-1007) a bidirectional, transfer-driven machine translation system for spoken dialogues
- (ACL ID: C94-1012) coping with ambiguity in a large-scale machine translation system
- (ACL ID: C94-2106) a system of verbal semantic attributes focused on the syntactic correspondence between japanese and english
- (ACL ID: C94-2116) verbal case frame acquisition from a bilingual corpus
- (ACL ID: C94-2136) twp
- (ACL ID: C94-2189) robust method of pronoun resolution using full-text information
- (ACL ID: C96-1006) extracting word correspondences from bilingual corpora based on word co-occurrence information
- (ACL ID: C96-1030) example-based machine translation in the pangloss system
- (ACL ID: C96-1053) lexical information for determining japanese unbounded dependency
- (ACL ID: C96-1054) semantic-based transfer
- (ACL ID: C96-1063) lexical accommodation in machine-mediated interactions
- (ACL ID: C96-1075) multi-lingual translation of spontaneously spoken language in a limited domain
- (ACL ID: C96-2107) statistical method of recognizing local cohesion
- (ACL ID: C96-2133) multiple discourse relations on the sentential level in japanese
- (ACL ID: C96-2137) anaphora resolution of japanese zero pronouns with deictic reference
- (ACL ID: C96-2142) adjectival modification in text meaning representation
- (ACL ID: C96-2146) analyzing japanese double-subject construction having an adjective predicate
- (ACL ID: C96-2154) modeling topic coherence for speech recognition
- (ACL ID: C96-2188) corpus-based annotated test set for machine translation evaluation by an industrial user
- (ACL ID: C96-2201) patrans- a patent translation system
- (ACL ID: E06-1006) phrase-based backoff models for machine translation of highly inflected languages
- (ACL ID: E06-1032) re-evaluation the role of bleu in machine translation research
- (ACL ID: E06-2002) a web-based demonstrator of a multi-lingual phrase-based translation system
- (ACL ID: E83-1013) dealing with conjunctions in a machine translation environment
- (ACL ID: E85-1009) an evaluation of metal
- (ACL ID: E85-1010) a two-way approach to structural transfer in mt
- (ACL ID: E87-1004) morphology in the eurotra base level concept
- (ACL ID: E87-1017) dictionary organization for machine translation
- (ACL ID: E87-1019) fail-soft ("emergency") measures in a production-oriented mt system
- (ACL ID: E87-1023) a model for preference
- (ACL ID: E87-1027) string-tree correspondence grammar
- (ACL ID: E89-1010) ambiguity resolution in the dmtrans plus
- (ACL ID: E89-1036) a descriptive framework for translating speaker's meaning
- (ACL ID: E91-1037) computational aspects of m-grammars
- (ACL ID: E93-1063) a constraint-based representation scheme of collocational structures
- (ACL ID: E99-1010) an efficient method for determining bilingual word classes
- (ACL ID: E99-1025) new models for improving supertag disambiguation
- (ACL ID: H01-1031) guidelines for annotating temporal information
- (ACL ID: H01-1038) integrated feasibility experiment for bio-security
- (ACL ID: H01-1041) interlingua-based broad-coverage korean-to-english translation in cclinc
- (ACL ID: H05-1012) a maximum entropy word aligner for arabic-english machine translation
- (ACL ID: H05-1057) matching inconsistently spelled names in automatic speech recognizer output for information retrieval
- (ACL ID: H05-1061) mining key phrase translations from web corpora
- (ACL ID: H05-1096) word-level confidence estimation for machine translation using phrase-based translation models
- (ACL ID: H05-2002) bridging the gap between technology and users
- (ACL ID: H91-1023) session 3
- (ACL ID: H91-1026) identifying word correspondences in parallel texts
- (ACL ID: H91-1033) the mapping unit approach to subcategorization
- (ACL ID: H92-1050) session 8a
- (ACL ID: H92-1051) interaction between structural changes in machine translation
- (ACL ID: H92-1113) pangloss
- (ACL ID: H93-1036) building a large ontology for machine translation
- (ACL ID: H93-1037) lingstat
- (ACL ID: H93-1039) but dictionaries are data too
- (ACL ID: H93-1062) interpretation of proper nouns for information retrieval
- (ACL ID: H93-1087) lingstat
- (ACL ID: H94-1025) building japanese-english dictionary based on ontology for machine translation
- (ACL ID: H94-1054) japanese word segmentation by hidden markov model
- (ACL ID: H94-1059) advanced technologies for language learning
- (ACL ID: H94-1100) candide
- (ACL ID: H94-1109) research in natural language processing
- (ACL ID: H94-1121) pangloss
- (ACL ID: I05-2012) automatic extraction of english-korean translations for constituents of technical terms
- (ACL ID: I05-2021) evaluating the word sense disambiguation performance of statistical machine translation
- (ACL ID: I05-2031) problems of reusing an existing mt system
- (ACL ID: J02-2001) near-synonymy and lexical choice
- (ACL ID: J03-1002) a systematic comparison of various statistical alignment models
- (ACL ID: J03-3004) webmt
- (ACL ID: J04-2003) statistical machine translation with scarce resources using morpho-syntactic information
- (ACL ID: J04-4002) the alignment template approach to statistical machine translation
- (ACL ID: J05-4003) improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora
- (ACL ID: J05-4005) chinese word segmentation and named entity recognition
- (ACL ID: J83-3001) recovery strategies for parsing extragrammatical language
- (ACL ID: J85-1001) a survey of machine translation
- (ACL ID: J85-1002) taum-aviation
- (ACL ID: J85-2001) the japanese government project for machine translation
- (ACL ID: J85-2002) the lrc machine translation system
- (ACL ID: J85-2003) spanam and engspan
- (ACL ID: J85-2005) eurotra
- (ACL ID: J87-3007) the subworld concept lexicon and the lexicon management system
- (ACL ID: J89-1003) design of lmt
- (ACL ID: J90-2001) wide-range restructuring of intermediate representations in machine translation
- (ACL ID: J90-2002) a statistical approach to machine translation
- (ACL ID: J90-4001) anaphora resolution in slot grammar
- (ACL ID: J91-1003) met*
- (ACL ID: J93-3002) a computational theory of goal-directed style in syntax
- (ACL ID: J94-4002) an algorithm for pronominal anaphora resolution
- (ACL ID: J94-4003) word sense disambiguation using a second language monolingual corpus
- (ACL ID: J94-4005) training and scaling preference functions for disambiguation
- (ACL ID: J95-3002) robust learning, smoothing, and parameter tying on syntactic ambiguity resolution
- (ACL ID: J96-1002) a maximum entropy approach to natural language processing
- (ACL ID: M93-1018) sra
- (ACL ID: N01-1019) information-based machine translation
- (ACL ID: N03-1026) statistical sentence condensation using ambiguity packing and stochastic disambiguation methods for lexical-functional grammar
- (ACL ID: N03-2006) adaptation using out-of-domain corpus within ebmt
- (ACL ID: N03-2026) desparately seeking cebuano
- (ACL ID: N04-1023) discriminative reranking for machine translation
- (ACL ID: N04-3005) multilingual video and audio news alerting
- (ACL ID: N06-1003) improved statistical machine translation using paraphrases
- (ACL ID: N06-1021) multilingual dependency parsing using bayes point machines
- (ACL ID: N06-1033) synchronous binarization for machine translation
- (ACL ID: N06-1045) a better n-best list
- (ACL ID: N06-3004) efficient algorithms for richer formalisms
- (ACL ID: P00-1054) lexical transfer using a vector-space model
- (ACL ID: P00-1075) panel
- (ACL ID: P00-1078) panel
- (ACL ID: P01-1027) refined lexicon models for statistical machine translation using a maximum entropy approach
- (ACL ID: P01-1030) fast decoding and optimal decoding for machine translation
- (ACL ID: P01-1050) towards a unified approach to memory- and statistical-based machine translation
- (ACL ID: P02-1038) discriminative training and maximum entropy models for statistical machine translation
- (ACL ID: P03-1020) truecasing
- (ACL ID: P03-1040) feature-rich statistical translation of noun phrases
- (ACL ID: P03-2017) towards interactive text understanding
- (ACL ID: P04-1023) statistical machine translation with word- and sentence-aligned parallel corpora
- (ACL ID: P04-1037) unsupervised sense disambiguation using bilingual probabilistic models
- (ACL ID: P04-1064) aligning words using matrix factorisation
- (ACL ID: P04-1065) fsa
- (ACL ID: P04-1083) statistical machine translation by parsing
- (ACL ID: P05-1048) word sense disambiguation vs. statistical machine translation
- (ACL ID: P05-1063) discriminative syntactic language modeling for speech recognition
- (ACL ID: P05-1066) clause restructuring for statistical machine translation
- (ACL ID: P05-2016) dependency-based statistical machine translation
- (ACL ID: P06-1010) named entity transliteration with comparable corpora
- (ACL ID: P06-1011) extracting parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora
- (ACL ID: P06-1032) correcting esl errors using phrasal smt techniques
- (ACL ID: P06-1096) an end-to-end discriminative approach to machine translation
- (ACL ID: P06-1144) multilingual document clustering
- (ACL ID: P06-2025) a modified joint source-channel model for transliteration
- (ACL ID: P06-2028) using lexical dependency and ontological knowledge to improve a detailed syntactic and semantic tagger of english
- (ACL ID: P06-2029) the benefit of stochastic pp attachment to a rule-based parser
- (ACL ID: P06-2031) robust word sense translation by em learning of frame semantics
- (ACL ID: P06-2037) low-cost enrichment of spanish wordnet with automatically translated glosses
- (ACL ID: P06-2061) integration of speech to computer-assisted translation using finite-state automata
- (ACL ID: P06-2107) statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation
- (ACL ID: P06-2112) word alignment for languages with scarce resources using bilingual corpora of other language pairs
- (ACL ID: P06-2117) boosting statistical word alignment using labeled and unlabeled data
- (ACL ID: P06-4014) re-usable tools for precision machine translation
- (ACL ID: P84-1011) lexicon features for japanese syntactic analysis in mu-project-je
- (ACL ID: P84-1018) functional unification grammar
- (ACL ID: P84-1033) a case analysis method cooperating with atng and its application to machine translation
- (ACL ID: P84-1034) a proper treatmemt of syntax and semantics in machine translation
- (ACL ID: P84-1053) dealing with conjunctions in a machine translation environment
- (ACL ID: P84-1069) grammar writing system (grade) of mu-machine translation project and its characteristics
- (ACL ID: P84-1086) dealing with incompleteness of linguistic knowledge in language translation -- transfer and generation stage of mu machine translation project
- (ACL ID: P84-1089) coping with extragrammaticality
- (ACL ID: P84-1102) disambiguating grammatically ambiguous sentences by asking
- (ACL ID: P84-1116) machine translation
- (ACL ID: P85-1004) classification of modality function and its application to japanese language analysis
- (ACL ID: P87-1004) jetr
- (ACL ID: P88-1001) adapting an english morphological analyzer for french
- (ACL ID: P88-1019) experiences with an on-line translating dialogue system
- (ACL ID: P89-1001) a transfer model using a typed feature structure rewriting system with inheritance
- (ACL ID: P89-1002) a semantic-head-driven generation algorithm for unification-based formalisms
- (ACL ID: P89-1017) how to cover a grammar
- (ACL ID: P90-1005) structural disambiguation with constraint propagation
- (ACL ID: P90-1017) solving thematic divergences in machine translation
- (ACL ID: P90-1018) a syntactic filter on pronominal anaphora for slot grammar
- (ACL ID: P90-1027) automated inversion of logic grammars for generation
- (ACL ID: P90-1039) a hardware algorithm for high speed morpheme extraction and its implementation
- (ACL ID: P92-1023) gpsm
- (ACL ID: P92-1033) a parameterized approach to integrating aspect with lexical-semantics for machine translation
- (ACL ID: P92-1046) spatial lexicalization in the translation of prepositional phrases
- (ACL ID: P93-1015) parsing free word order languages in the paninian framework
- (ACL ID: P94-1033) a corpus-based approach to automatic compound extraction
- (ACL ID: P95-1006) robust parsing based on discourse information
- (ACL ID: P95-1034) two-level, many-paths generation
- (ACL ID: P97-1016) ambiguity resolution for machine translation of telegraphic messages
- (ACL ID: P97-1020) deriving verbal and compositonal lexical aspect for nlp applications
- (ACL ID: P97-1046) a comparison of head transducers and transfer for a limited domain translation application
- (ACL ID: P97-1047) decoding algorithm in statistical machine translation
- (ACL ID: P97-1061) retrieving collocations by co-occurrences and word order constraints
- (ACL ID: P98-1037) a concept-based adaptive approach to word sense disambiguation
- (ACL ID: P98-1039) hybrid approaches to improvement of translation quality in web-based english-korean machine translation
- (ACL ID: P98-1069) an ir approach for translating new words from nonparallel, comparable texts
- (ACL ID: P98-1070) splitting long or ill-formed input for robust spoken-language translation
- (ACL ID: P98-1078) separable verbs in a reusable morphological dictionary for german
- (ACL ID: P98-1085) definiteness predictions for japanese noun phrases
- (ACL ID: P98-2150) an estimate of referent of noun phrases in japanese sentences
- (ACL ID: P98-2185) an interactive domain independent approach to robust dialogue interpretation
- (ACL ID: P98-2212) automatically creating bilingual lexicons for machine translation from bilingual text
- (ACL ID: P98-2223) a pattern-based machine translation system extended by example-based processing
- (ACL ID: P99-1029) using mutual information to resolve query translation ambiguities and query term weighting
- (ACL ID: P99-1073) designing a task-based evaluation methodology for a spoken machine translation system
- (ACL ID: W00-0205) telicity as a cue to temporaland discourse structure in chinese-english machine translation
- (ACL ID: W00-0207) generation from lexical conceptual structures
- (ACL ID: W00-0507) transtype
- (ACL ID: W00-0508) stochastic finite-state models for spoken language machine translation
- (ACL ID: W00-0708) memory-based learning for article generation
- (ACL ID: W00-0801) an unsupervised method for multilingual word sense tagging using parallel corpora
- (ACL ID: W00-0802) sense clusters for information retrieval
- (ACL ID: W00-1212) a block-based robust dependency parser for unrestricted chinese text
- (ACL ID: W00-1216) text meaning representation for chinese
- (ACL ID: W00-1313) query translation in chinese-english cross-language information retrieval
- (ACL ID: W00-1314) word alignment of english-chinese bilingual corpus based on chucks
- (ACL ID: W00-1318) automatic wordnet mapping using word sense disambiguation
- (ACL ID: W00-1321) reducing parsing complexity by intra-sentence segmentation based on maximum entropy model
- (ACL ID: W00-1415) an empirical analysis of constructing non-restrictive np modifiers to express semantic relations
- (ACL ID: W00-1424) generating vague descriptions
- (ACL ID: W01-0808) multilingual sentence generation
- (ACL ID: W01-0906) verification and validation of language processing systems
- (ACL ID: W01-1006) semi-automatic practical ontology construction by using a thesaurus, computational dictionaries, and large corpora
- (ACL ID: W01-1308) unifying tense, aspect and modality across languages
- (ACL ID: W01-1312) a multilingual approach to annotating and extracting temporal information
- (ACL ID: W01-1402) overcoming the customization bottleneck using example-based mt
- (ACL ID: W01-1408) an efficient a* search algorithm for statistical machine translation
- (ACL ID: W01-1409) building a statistical machine translation system from scratch
- (ACL ID: W01-1414) adding domain specificity to an mt system
- (ACL ID: W02-0712) automatic interpretation system integrating free-style sentence translation and parallel text based translation
- (ACL ID: W02-0804) defining and representing preposition senses
- (ACL ID: W02-0902) learning a translation lexicon from monolingual corpora
- (ACL ID: W02-1039) phrasal cohesion and statistical machine translation
- (ACL ID: W02-1601) a synchronization structure of sstc and its applications in machine translation
- (ACL ID: W02-1604) english-japanese example-based machine translation using abstract linguistic representations
- (ACL ID: W02-1608) extending the coverage of a valency dictionary
- (ACL ID: W02-1613) automatic information transfer between english and chinese
- (ACL ID: W02-1800) coling-02
- (ACL ID: W02-1807) a knowledge based approach to identification of serial verb construction in chinese-to-korean machine translation system
- (ACL ID: W03-0309) the duluth word alignment system
- (ACL ID: W03-0310) bootstrapping parallel corpora
- (ACL ID: W03-0414) using 'smart' bilingual projection to feature-tag a monolingual dictionary
- (ACL ID: W03-1503) construction and analysis of japanese-english broadcast news corpus with named entity tags
- (ACL ID: W03-1504) low-cost named entity classification for catalan
- (ACL ID: W03-1729) systran's chinese word segmentation
- (ACL ID: W03-1811) a disambiguation method for japanese compound verbs
- (ACL ID: W03-2008) natural language analysis of patent claims
- (ACL ID: W04-0903) constructing text sense representations
- (ACL ID: W04-1118) do we need chinese word segmentation for statistical machine translation?
- (ACL ID: W04-1502) relative clauses in hindi and arabic
- (ACL ID: W04-1614) urdu localization project
- (ACL ID: W04-1617) language weaver arabic->english mt
- (ACL ID: W04-1709) sentence completion tests for training and assessment in a computational linguistics curriculum
- (ACL ID: W04-2119) application adaptive electronic dictionary with intelligent interface
- (ACL ID: W04-2201) multilinguality in etap-3
- (ACL ID: W04-2203) qualitative evaluation of automatically calculated acception based mldb
- (ACL ID: W04-2204) automatic construction of a transfer dictionary considering directionality
- (ACL ID: W04-2206) a method of creating new bilingual valency entries using alternations
- (ACL ID: W04-2704) proposition bank ii
- (ACL ID: W04-2708) prague czech-english dependency treebank
- (ACL ID: W04-2807) different sense granularities for different applications
- (ACL ID: W04-2905) using soundex codes for indexing names in asr documents
- (ACL ID: W04-3225) adaptive language and translation models for interactive machine translation
- (ACL ID: W04-3227) phrase pair rescoring with term weighting for statistical machine translatio
- (ACL ID: W04-3245) from machine translation to computer assisted translation using finite-state models
- (ACL ID: W04-3250) statistical significance tests for machine translation evaluation
- (ACL ID: W04-3255) efficient decoding for statistical machine translation with a fully expanded wfst model
- (ACL ID: W05-0702) a finite-state morphological grammar of hebrew
- (ACL ID: W05-0712) an integrated approach for arabic-english named entity translation
- (ACL ID: W05-0806) augmenting a small parallel text with morpho-syntactic language
- (ACL ID: W05-0821) improved language modeling for statistical machine translation
- (ACL ID: W05-0822) portage
- (ACL ID: W05-0823) statistical machine translation of euparl data by using bilingual n-grams
- (ACL ID: W05-0831) novel reordering approaches in phrase-based statistical machine translation
- (ACL ID: W05-1005) automatically distinguishing literal and figurative usages of highly polysemous verbs
- (ACL ID: W05-1204) training data modification for smt considering groups of synonymous sentences
- (ACL ID: W05-1506) better k-best parsing
- (ACL ID: W06-0107) latent features in automatic tense translation between chinese and english
- (ACL ID: W06-0111) realization of the chinese ba-construction in an english-chinese machine translation system
- (ACL ID: W06-0605) frontiers in linguistic annotation for lower-density languages
- (ACL ID: W06-0612) constructing an english valency lexicon
- (ACL ID: W06-1608) the impact of parse quality on syntactically-informed statistical machine translation
- (ACL ID: W06-1655) a hybrid markov/semi-markov conditional random field for sequence segmentation
- (ACL ID: W06-1902) the effect of machine translation on the performance of arabic-englishqa system
- (ACL ID: W06-2606) reranking translation hypotheses using structural properties
- (ACL ID: W06-3101) morpho-syntactic information for automatic error analysis of statistical machine translation output
- (ACL ID: W06-3102) initial explorations in english to turkish statistical machine translation
- (ACL ID: W06-3103) morpho-syntactic arabic preprocessing for arabic to english statistical machine translation
- (ACL ID: W06-3105) why generative phrase models underperform surface heuristics
- (ACL ID: W06-3108) discriminative reordering models for statistical machine translation
- (ACL ID: W06-3110) n-gram posterior probabilities for statistical machine translation
- (ACL ID: W06-3111) partitioning parallel documents using binary segmentation
- (ACL ID: W06-3112) contextual bitext-derived paraphrases in automatic mt evaluation
- (ACL ID: W06-3114) manual and automatic evaluation of machine translation between european languages
- (ACL ID: W06-3117) stochastic inversion transduction grammars for obtaining word phrases for phrase-based statistical machine translation
- (ACL ID: W06-3122) language models and reranking for machine translation
- (ACL ID: W06-3125) n-gram-based smt system enhanced with reordering patterns
- (ACL ID: W90-0123) relational-grammar-based generation in the jets japanese-english machine translation system
- (ACL ID: W91-0109) reversible machine translation
- (ACL ID: W91-0112) a general computational method for grammar inversion
- (ACL ID: W91-0222) a two-level knowledge representation for machine translation
- (ACL ID: W93-0110) acquiring predicate-argument mapping information from multilingual texts
- (ACL ID: W95-0115) automatic evaluation and uniform filter cascades for inducing n-best translation lexicons
- (ACL ID: W96-0103) hierarchical clustering of words and application to nlp tasks
- (ACL ID: W96-0110) statistical models for deep-structure disambiguation
- (ACL ID: W96-0310) lexical rules for deverbal adjectives
- (ACL ID: W96-0409) tactical generation in a free constituent order language
- (ACL ID: W97-0114) automatic identification of zero pronouns and their antecedents within aligned sentence pairs
- (ACL ID: W97-0303) an efficient distribution of labor in a two stage robust interpretation process
- (ACL ID: W97-0415) spoken language translation with the itsvox system
- (ACL ID: W98-0212) visualization of protocols of the parsing and semantic interpretation steps in a machine translation system
- (ACL ID: W98-0508) on parsing binary dependency structures deterministically in linear time
- (ACL ID: W98-0603) representation and processing of chinese nominals and compounds
- (ACL ID: W98-1117) a maximum-entropy partial parser for unrestricted text
- (ACL ID: W98-1432) system demonstration overview of gbgen
- (ACL ID: W99-0603) mapping multilingual hierarchies using relaxation labeling
- (ACL ID: W99-0624) lexical ambiguity and information retrieval revisited
- (ACL ID: X93-1012) information extraction overview
- (ACL ID: X98-1023) improving robust domain independent summarization
* See also a list of some of the related terms to machine translation system.
Back to Description Index