MT SYSTEM: Related Papers in ACL Anthology
Back to Document Index
Back to Term Index
-
Concordance view (Keyword-In-Context) for the term mt system in the ACL ARC 2.0;
- Concordance view in the ACL ARC 1.0 (Sketch Engine Service).
MT SYSTEM can be found in the following ACL ARC 1.0 documents (click to explore):
- (ACL ID: A83-1027) an application of montague grammar to english-japanese machine translation
- (ACL ID: A83-1028) a status report on the lrc machine
- (ACL ID: A88-1023) valency and mt
- (ACL ID: A92-1045) multi-purpose development and operation environments for natural language applications
- (ACL ID: A94-1005) machine translation of sentences with fixed expressions
- (ACL ID: A94-1007) symmetric pattern matching analysis for english coordinate structures
- (ACL ID: A94-1016) three heads are better than one
- (ACL ID: A94-1032) automatic aquisition of semantic attributes for user defined words m japanese to english machine translation
- (ACL ID: A94-1043) an interactive rewriting tool for machine acceptable sentences
- (ACL ID: A97-1024) easyenglish
- (ACL ID: A97-1040) multilingual generation and summarization of job adverts
- (ACL ID: A97-1047) an english to turkish machine translation system using structural mapping
- (ACL ID: A97-1049) an intelligent multilingual information browsing and retrieval system using information extraction
- (ACL ID: C00-1046) automatic refinement of a pos tagger using a reliable parser and plain text corpora
- (ACL ID: C00-1055) toward a scoring function for quality-driven machine translation
- (ACL ID: C00-1078) chart-based transfer rule application in machine translation
- (ACL ID: C00-1079) representation and recognition method for multi-word translation units in korean-to-japanese mt system
- (ACL ID: C00-2092) data-oriented translation
- (ACL ID: C00-2113) an empirical method for identifying and translating technical terminology
- (ACL ID: C00-2122) learning to select a good translation
- (ACL ID: C00-2142) rapid development of translation tools
- (ACL ID: C00-2145) a model of competence for corpus-based machine translation
- (ACL ID: C00-2154) webdiplomat
- (ACL ID: C00-2155) an hpsg-to-cfg approximation of japanese
- (ACL ID: C00-2158) mt and topic-based techniques to enhance speech recognition systems for professional translators
- (ACL ID: C02-1043) computation of modifier scope in np by a language-neutral method
- (ACL ID: C02-1065) measuring the similarity between compound nouns in different languages using non-parallel corpora
- (ACL ID: C02-1070) inducing information extraction systems for new languages via cross-language projection
- (ACL ID: C02-1158) study of practical effectiveness for machine translation using recursive chain-link-type learning
- (ACL ID: C02-1160) modular mt with a learned bilingual dictionary
- (ACL ID: C02-1163) machine translation by interaction between paraphraser and transfer
- (ACL ID: C02-2006) an annotation system for enhancing quality of natural language processing
- (ACL ID: C04-1016) extending mt evaluation tools with translation complexity metrics
- (ACL ID: C04-1017) splitting input sentence for machine translation using language model with sentence similarity
- (ACL ID: C04-1047) using a mixture of n-best lists from multiple mt systems in rank-sum-based confidence measure for mt outputs
- (ACL ID: C04-1059) language model adaptation for statistical machine translation via structured query models
- (ACL ID: C04-1090) a path-based transfer model for machine translation
- (ACL ID: C04-1099) query translation by text categorization
- (ACL ID: C04-1127) cross-lingual information extraction system evaluation
- (ACL ID: C04-1154) robust sub-sentential alignment of phrase-structure trees
- (ACL ID: C80-1066) russian-french at geta
- (ACL ID: C82-1034) multi-level translation aids in a distributed system
- (ACL ID: C82-1046) machine translation systems and computer dictionaries in the information service. ways of their development and operation
- (ACL ID: C86-1026) the need for mt-oriented versions of case and valency in mt
- (ACL ID: C86-1029) solutions for problems of mt parser - methods used in mu-machi ne translati on project -
- (ACL ID: C86-1030) strategies and heuristics in the analysis of a natural language in machine translation
- (ACL ID: C86-1077) strategies for interactive machine translation
- (ACL ID: C86-1100) toward integrated dictionaries for m(a)t
- (ACL ID: C86-1102) experiments with an mt-directed lexical knowledge bank
- (ACL ID: C86-1110) controlled active procedures as a tool for linguistic engineering
- (ACL ID: C86-1148) on knowledge-based machine translation
- (ACL ID: C86-1149) another stride towards knowledge-based machine translation
- (ACL ID: C86-1152) a prototype english-japanese machine translation system for translating ibm computer manuals
- (ACL ID: C86-1153) construction of a modular and portable translation system
- (ACL ID: C86-1155) future directions of machine translation
- (ACL ID: C88-1004) a model for transfer control in the metal mt-system
- (ACL ID: C88-1007) machine translation using isomorphic ucgs
- (ACL ID: C88-1010) some problems of machine translation between closely related languages
- (ACL ID: C88-1012) software support for practical grammar development
- (ACL ID: C88-1017) a constructive view of gpsg or how to make it work
- (ACL ID: C88-1031) stylistic grammars in language translation
- (ACL ID: C88-1042) an active bilingual lexicon for machine translation
- (ACL ID: C88-2101) feedback of correcting information in postediting to a machine translation system
- (ACL ID: C88-2125) implicitness as a guiding principle in machine translation
- (ACL ID: C88-2137) application of the direct memory access paradigm to natural language interlaces to knowledge-based systems
- (ACL ID: C88-2142) dialogue translation vs. text translation
- (ACL ID: C88-2154) dlt - an industrial r & d project for multilingual mt
- (ACL ID: C88-2160) interactive translation
- (ACL ID: C88-2161) universal quantification in machine translation
- (ACL ID: C90-2003) finding translation equivalents
- (ACL ID: C90-2012) the e-framework
- (ACL ID: C90-2023) "translation great problem" - on the problem of inserting articles when translating from russian into swedish
- (ACL ID: C90-2028) reading distinction in mt
- (ACL ID: C90-2046) tenets for an interlingual representation definite nps
- (ACL ID: C90-2052) reversible unification based machine translation
- (ACL ID: C90-3048) machine translation without a source text
- (ACL ID: C90-3054) the self-extending lexicon
- (ACL ID: C90-3055) a machine translation system for foreign news in satellite broadcasting
- (ACL ID: C90-3074) a machine translation system for the target language inexpert
- (ACL ID: C90-3088) parsing long english sentences with pattern rules
- (ACL ID: C92-2067) a new quantitative quality measure for machine translation systems
- (ACL ID: C92-2081) the automatic creation of lexical entries for a multilingual mt system
- (ACL ID: C92-2090) from cogram to alcogram
- (ACL ID: C92-2092) letting the cat out of the bag
- (ACL ID: C92-2117) shake-and-bake translation
- (ACL ID: C92-3132) surface and deep cases
- (ACL ID: C92-3139) a statistical approach to machine aided translation of terminology banks
- (ACL ID: C92-3149) a translator's workstation
- (ACL ID: C92-3161) shalt2- a symmetric machine translation system with conceptual transfer
- (ACL ID: C92-4174) direct parsing with metarules
- (ACL ID: C92-4188) converting large on-line valency dictionaries for nlp applications
- (ACL ID: C92-4199) recognizing unregistered names for mandarin word identification
- (ACL ID: C92-4202) hierarchical lexical structure and interpretive mapping in machine translation
- (ACL ID: C92-4208) typology study of french technical texts, with a view to developing a machine translation system
- (ACL ID: C92-4209) presentation of the eurolang project
- (ACL ID: C94-1001) improvement in customizability using translation templates
- (ACL ID: C94-1004) interpreting compounds for machine translation
- (ACL ID: C94-1005) towards machine translation using contextual information
- (ACL ID: C94-1009) building an mt dictionary from parallel texts based on linguistic and statistical information
- (ACL ID: C94-1011) portable knowledge sources for machine translation
- (ACL ID: C94-1012) coping with ambiguity in a large-scale machine translation system
- (ACL ID: C94-1013) evaluation metrics for knowledge-based machine translation
- (ACL ID: C94-1015) constituent boundary parsing for example-based machine translation
- (ACL ID: C94-1016) the jarap experimental system of japanese-russian automatic translation
- (ACL ID: C94-1017) perspectives of dbmt for monolingual authors on the basis of lidia-1, an implemented mock-up
- (ACL ID: C94-1019) two types of adaptive mt environments
- (ACL ID: C94-1057) the correct place of lexical semantics in interlingual mt
- (ACL ID: C94-2116) verbal case frame acquisition from a bilingual corpus
- (ACL ID: C96-1016) measuring semantic coverage
- (ACL ID: C96-1032) syntactic analyses for parallel grammars
- (ACL ID: C96-1067) word completion- a first step toward target-text mediated imt
- (ACL ID: C96-1078) alignment of shared forests for bilingual corpora
- (ACL ID: C96-1094) translating into free word order languages
- (ACL ID: C96-2108) an empirical architecture for verb subcategorization frame - a lexicon for a real-world scale japanese-english interlingual mt
- (ACL ID: C96-2174) call
- (ACL ID: C96-2188) corpus-based annotated test set for machine translation evaluation by an industrial user
- (ACL ID: C96-2189) using sentence connectors for evaluating mt output
- (ACL ID: C96-2201) patrans- a patent translation system
- (ACL ID: C96-2211) pattern-based machine translation
- (ACL ID: E06-1006) phrase-based backoff models for machine translation of highly inflected languages
- (ACL ID: E06-1031) cder
- (ACL ID: E06-2014) assist
- (ACL ID: E83-1014) fallible rationalism and machine translation
- (ACL ID: E85-1009) an evaluation of metal
- (ACL ID: E87-1004) morphology in the eurotra base level concept
- (ACL ID: E87-1018) machine translation, linguistics, and interlingua
- (ACL ID: E87-1019) fail-soft ("emergency") measures in a production-oriented mt system
- (ACL ID: E89-1038) a new view on the process of translation
- (ACL ID: E89-1042) on formalisms and analysis, generation and synthesis in machine translation
- (ACL ID: E91-1020) structure-driven generation from separate semantic representations
- (ACL ID: E91-1047) limits of a sentence based procedural approach for aspect choice in german-russian mt
- (ACL ID: E91-1051) structural non-correspondence in translation
- (ACL ID: E91-1054) sublanguages in machine translation
- (ACL ID: H01-1018) domain portability in speech-to-speech translation
- (ACL ID: H01-1042) is that your final answer?
- (ACL ID: H01-1061) robust knowledge discovery from parallel speech and text sources
- (ACL ID: H01-1071) towards automatic sign translation
- (ACL ID: H05-1050) bootstrapping without the boot
- (ACL ID: H05-1096) word-level confidence estimation for machine translation using phrase-based translation models
- (ACL ID: H05-2007) pattern visualization for machine translation output
- (ACL ID: H89-2015) new possibilities in machine translation
- (ACL ID: H90-1072) machine translation again?
- (ACL ID: H91-1006) machine translation in europe
- (ACL ID: H91-1023) session 3
- (ACL ID: H92-1124) in-depth knowledge-based machine translation
- (ACL ID: H93-1025) heuristics for broad-coverage natural language parsing
- (ACL ID: H93-1035) machine translation
- (ACL ID: H93-1036) building a large ontology for machine translation
- (ACL ID: H93-1038) an mat tool and its effectiveness
- (ACL ID: H93-1040) evaluation of machine translation
- (ACL ID: H94-1023) session 4
- (ACL ID: H94-1024) evaluation in the arpa machine translation program
- (ACL ID: H94-1025) building japanese-english dictionary based on ontology for machine translation
- (ACL ID: H94-1026) toward multi-engine machine translation
- (ACL ID: H94-1108) pangloss
- (ACL ID: I05-2015) building an annotated japanese-chinese parallel corpus �c a part of nict multilingual corpora
- (ACL ID: I05-2021) evaluating the word sense disambiguation performance of statistical machine translation
- (ACL ID: I05-2031) problems of reusing an existing mt system
- (ACL ID: I05-2039) the influence of data homogeneity on nlp system performance
- (ACL ID: I05-2042) toward a unified evaluation method for multiple reading support systems
- (ACL ID: I05-5003) using machine translation evaluation techniques to determine sentence-level semantic equivalence
- (ACL ID: J01-1003) bootstrapping morphological analyzers by combining human elicitation and machine learning
- (ACL ID: J02-2001) near-synonymy and lexical choice
- (ACL ID: J03-1005) word reordering and a dynamic programming beam search algorithm for statistical machine translation
- (ACL ID: J03-3004) webmt
- (ACL ID: J04-4002) the alignment template approach to statistical machine translation
- (ACL ID: J05-4003) improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora
- (ACL ID: J79-1009) coling 76 (dr guy rondeau), workshop on theoretical issues in natural languages processing (tinlap) (bonnie nash webber; roger schank), summer school on computational linguistics at rocquencourt (m andreewsky), summer school on literary statistics at cambridge, england (m h t alford), international conference on computers and the humanities (robert dilligan; rudolf hirschmann; joseph raben; donald ross; todd k bender; grace c hertlein), nfais conference information interfaces (ben h weil; joseph coyne; ann farren; a hood roberts), ieee conference
- (ACL ID: J83-3007) site report
- (ACL ID: J85-1001) a survey of machine translation
- (ACL ID: J85-1002) taum-aviation
- (ACL ID: J85-2002) the lrc machine translation system
- (ACL ID: J85-2003) spanam and engspan
- (ACL ID: J89-1003) design of lmt
- (ACL ID: J95-2005) squibs and discussions
- (ACL ID: J96-1001) translating collocations for bilingual lexicons
- (ACL ID: N03-1024) syntax-based alignment of multiple translations
- (ACL ID: N04-1021) a smorgasbord of features for statistical machine translation
- (ACL ID: N04-1022) minimum bayes-risk decoding for statistical machine translation
- (ACL ID: N04-1023) discriminative reranking for machine translation
- (ACL ID: N04-2005) a multi-path architecture for machine translation of english text into american sign language animation
- (ACL ID: N06-1001) capitalizing machine translation
- (ACL ID: N06-1004) segment choice models
- (ACL ID: N06-1013) a maximum entropy approach to combining word alignments
- (ACL ID: N06-1058) paraphrasing for automatic evaluation
- (ACL ID: N06-2016) investigating cross-language speech retrieval for a spontaneous conversational speech collection
- (ACL ID: N06-2029) exploiting variant corpora for machine translation
- (ACL ID: N06-3003) can the internet help improve machine translation?
- (ACL ID: P01-1030) fast decoding and optimal decoding for machine translation
- (ACL ID: P01-1050) towards a unified approach to memory- and statistical-based machine translation
- (ACL ID: P02-1038) discriminative training and maximum entropy models for statistical machine translation
- (ACL ID: P02-1039) a decoder for syntax-based statistical mt
- (ACL ID: P02-1051) translating named entities using monolingual and bilingual resources
- (ACL ID: P02-1052) using similarity scoring to improve the bilingual dictionary for sub-sentential alignment
- (ACL ID: P03-1010) reliable measures for aligning japanese-english news articles and sentences
- (ACL ID: P03-1040) feature-rich statistical translation of noun phrases
- (ACL ID: P03-1057) feedback cleaning of machine translation rules using automatic evaluation
- (ACL ID: P04-1083) statistical machine translation by parsing
- (ACL ID: P05-1034) dependency treelet translation
- (ACL ID: P05-1048) word sense disambiguation vs. statistical machine translation
- (ACL ID: P05-1066) clause restructuring for statistical machine translation
- (ACL ID: P05-2007) american sign language generation
- (ACL ID: P05-3025) interactively exploring a machine translation model
- (ACL ID: P05-3026) multi-engine machine translation guided by explicit word matching
- (ACL ID: P06-1002) going beyond aer
- (ACL ID: P06-1011) extracting parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora
- (ACL ID: P06-1075) the effect of translation quality in mt-based cross-language information retrieval
- (ACL ID: P06-2005) a phrase-based statistical model for sms text normalization
- (ACL ID: P06-2037) low-cost enrichment of spanish wordnet with automatically translated glosses
- (ACL ID: P06-2061) integration of speech to computer-assisted translation using finite-state automata
- (ACL ID: P06-2095) using comparable corpora to solve problems difficult for human translators
- (ACL ID: P06-4014) re-usable tools for precision machine translation
- (ACL ID: P80-1044) an experiment in machine translation
- (ACL ID: P81-1001) a practical comparison of parsing strategies
- (ACL ID: P84-1021) gtt
- (ACL ID: P84-1057) analysis grammar of japanese in the mu-project - a procedural approach to analysis grammar
- (ACL ID: P84-1068) design of a machine translation system for a sublanguage
- (ACL ID: P84-1099) transfer in a multilingual mt system
- (ACL ID: P84-1101) robust processing in machine translation
- (ACL ID: P84-1105) language generation from conceptual structure
- (ACL ID: P84-1116) machine translation
- (ACL ID: P88-1019) experiences with an on-line translating dialogue system
- (ACL ID: P91-1024) experiments and prospects of example-based machine translation
- (ACL ID: P91-1025) resolving translation mismatches with information flow
- (ACL ID: P92-1046) spatial lexicalization in the translation of prepositional phrases
- (ACL ID: P94-1031) tricolor dags for machine translation
- (ACL ID: P94-1033) a corpus-based approach to automatic compound extraction
- (ACL ID: P94-1034) an automatic treebank conversion algorithm for corpus sharing
- (ACL ID: P95-1035) an efficient generation algorithm for lexicalist mt
- (ACL ID: P96-1020) pattern-based context-free grammars .for machine translation
- (ACL ID: P97-1015) probing the lexicon in evaluating commercial mt systems
- (ACL ID: P98-1041) machine translation vs. dictionary term translation - a comparison for english-japanese news article alignment
- (ACL ID: P98-1060) ambiguity preserving machine translation using packed representations
- (ACL ID: P98-1069) an ir approach for translating new words from nonparallel, comparable texts
- (ACL ID: P98-1116) generation that exploits corpus-based statistical knowledge
- (ACL ID: P98-2125) identifying syntactic role of antecedent in korean relative clause using corpus and thesaurus informationes
- (ACL ID: P98-2141) simultaneous interpretation utilizing example-based incremental transfer
- (ACL ID: P98-2160) universal grammar and lexis for quick ramp- up of mt systems
- (ACL ID: P98-2174) practical glossing by prioritised tiling
- (ACL ID: P98-2212) automatically creating bilingual lexicons for machine translation from bilingual text
- (ACL ID: P98-2223) a pattern-based machine translation system extended by example-based processing
- (ACL ID: P98-2233) feasibility study for ellipsis resolution in dialogues by machine-learning technique
- (ACL ID: P98-2238) dialect mt
- (ACL ID: P98-2248) target word selection as proximity in semantic space
- (ACL ID: P99-1073) designing a task-based evaluation methodology for a spoken machine translation system
- (ACL ID: W00-0204) an interlingua aiming at communication on the web
- (ACL ID: W00-0501) when is an embedded mt system "good enough" for filtering?
- (ACL ID: W00-0502) task tolerance of mt output in integrated text processes
- (ACL ID: W00-0506) pre-processing closed captions for machine translation
- (ACL ID: W00-0801) an unsupervised method for multilingual word sense tagging using parallel corpora
- (ACL ID: W00-1313) query translation in chinese-english cross-language information retrieval
- (ACL ID: W01-0808) multilingual sentence generation
- (ACL ID: W01-0809) generation of vietnamese for french-vietnamese and english-vietnamese machine translation
- (ACL ID: W01-0906) verification and validation of language processing systems
- (ACL ID: W01-0907) the arc a3 project
- (ACL ID: W01-1006) semi-automatic practical ontology construction by using a thesaurus, computational dictionaries, and large corpora
- (ACL ID: W01-1402) overcoming the customization bottleneck using example-based mt
- (ACL ID: W01-1406) a best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora
- (ACL ID: W01-1409) building a statistical machine translation system from scratch
- (ACL ID: W01-1411) towards a simple and accurate statistical approach to learning translation relationships among words
- (ACL ID: W01-1414) adding domain specificity to an mt system
- (ACL ID: W01-1511) covering treebanks with glarf
- (ACL ID: W02-0703) spoken language parsing using phrase-level grammars and trainable classifiers
- (ACL ID: W02-1019) minimum bayes-risk word alignments of bilingual texts
- (ACL ID: W02-1303) why nlp should move into ias
- (ACL ID: W02-1504) machine translation as a testbed for multilingual analysis
- (ACL ID: W02-1600) coling-02
- (ACL ID: W02-1602) coedition to share text revision across languages and improve mt a posteriori
- (ACL ID: W02-1604) english-japanese example-based machine translation using abstract linguistic representations
- (ACL ID: W02-1607) building a training corpus for word sense disambiguation in english-to-vietnamese machine translation
- (ACL ID: W02-1610) learning domain-specific transfer rules
- (ACL ID: W02-1807) a knowledge based approach to identification of serial verb construction in chinese-to-korean machine translation system
- (ACL ID: W03-0312) word selection for ebmt based on monolingual similarity and translation confidence
- (ACL ID: W03-0315) efficient optimization for bilingual sentence alignment based on linear regression
- (ACL ID: W03-0318) input sentence splitting and translating
- (ACL ID: W03-1109) bridje over a language barrier
- (ACL ID: W03-1504) low-cost named entity classification for catalan
- (ACL ID: W03-1508) transliteration of proper names in cross-lingual information retrieval
- (ACL ID: W03-1716) the semantic knowledge-base of contemporary chinese and its applications in wsd
- (ACL ID: W03-1729) systran's chinese word segmentation
- (ACL ID: W03-1803) noun-noun compound machine translation a feasibility study on shallow processing
- (ACL ID: W03-1811) a disambiguation method for japanese compound verbs
- (ACL ID: W04-0404) translation by machine of complex nominals
- (ACL ID: W04-1402) cesta
- (ACL ID: W04-1404) language resources for the semantic web � perspectives for machine translation
- (ACL ID: W04-1502) relative clauses in hindi and arabic
- (ACL ID: W04-1609) an unsupervised approach for bootstrapping arabic sense tagging
- (ACL ID: W04-1711) cl for call in the primary school
- (ACL ID: W04-2211) semi-automatic construction of korean-chinese verb patterns based on translation equivalency
- (ACL ID: W04-2215) polyphraz
- (ACL ID: W05-0109) natural language processing at the school of information studies for africa
- (ACL ID: W05-0712) an integrated approach for arabic-english named entity translation
- (ACL ID: W05-0903) preprocessing and normalization for automatic evaluation of machine translation
- (ACL ID: W05-0904) syntactic features for evaluation of machine translation
- (ACL ID: W05-0909) meteor
- (ACL ID: W05-1204) training data modification for smt considering groups of synonymous sentences
- (ACL ID: W06-0107) latent features in automatic tense translation between chinese and english
- (ACL ID: W06-0111) realization of the chinese ba-construction in an english-chinese machine translation system
- (ACL ID: W06-1112) a structural similarity measure
- (ACL ID: W06-1610) re-evaluating machine translation results with paraphrase support
- (ACL ID: W06-1661) statistical ranking in tactical generation
- (ACL ID: W06-1902) the effect of machine translation on the performance of arabic-englishqa system
- (ACL ID: W06-1905) keyword translation accuracy and cross-lingual question answering inchinese and japanese
- (ACL ID: W06-2403) automatic extraction of chinese multiword expressions with a statistical tool
- (ACL ID: W06-2410) multiword units in an mt lexicon
- (ACL ID: W06-2505) multilingual versus monolingual wsd
- (ACL ID: W06-3106) phrase-based smt with shallow tree-phrases
- (ACL ID: W06-3112) contextual bitext-derived paraphrases in automatic mt evaluation
- (ACL ID: W06-3114) manual and automatic evaluation of machine translation between european languages
- (ACL ID: W06-3124) microsoft research treelet translation system
- (ACL ID: W91-0109) reversible machine translation
- (ACL ID: W93-0223) how could rhetorical relations be used in machine translation?
- (ACL ID: W95-0115) automatic evaluation and uniform filter cascades for inducing n-best translation lexicons
- (ACL ID: W96-0110) statistical models for deep-structure disambiguation
- (ACL ID: W96-0414) a study'of some lexical differences between french and englisfi instructions in a multilingual generation framework
- (ACL ID: W97-0114) automatic identification of zero pronouns and their antecedents within aligned sentence pairs
- (ACL ID: W97-0400) spoken language translation
- (ACL ID: W97-0409) interactive speech translation in the diplomat project
- (ACL ID: W97-0901) reuse of a proper noun recognition system in commercial and operational nlp applications
- (ACL ID: W98-1103) using a probabilistic translation model for cross-language information retrieval
- (ACL ID: W98-1230) a constructivist approach to machine translation
- (ACL ID: W99-0210) coreference-oriented interlingual slot structure & machine translation
- (ACL ID: W99-0406) dual use of linguistic resources
- (ACL ID: W99-0703) practical bootstrapping of morphological analyzers
- (ACL ID: X98-1023) improving robust domain independent summarization
* See also a list of some of the related terms to mt system.
Back to Description Index