ACL RD-TEC 1.0 Summarization of P98-1041

Paper Title:
MACHINE TRANSLATION VS. DICTIONARY TERM TRANSLATION - A COMPARISON FOR ENGLISH-JAPANESE NEWS ARTICLE ALIGNMENT

Authors: Nigel Collier and Hideki Hirakawa and Akira Kumano

Other assigned terms:

  • alignment task
  • ambiguity
  • bias
  • bilingual dictionaries
  • bilingual dictionary
  • bilingual lexicon
  • case
  • characters
  • checker
  • comprehensibility
  • context free grammar
  • corpora
  • dictionaries
  • dictionary
  • dictionary term
  • document
  • document collection
  • document frequency
  • document length
  • english corpus
  • english text
  • english translation
  • events
  • fact
  • feature
  • generation
  • grammar
  • heuristic
  • homonym
  • implementation
  • independence assumption
  • index
  • inverse document frequency
  • japanese text
  • japanese translation
  • knowledge
  • language corpus
  • lexical ambiguity
  • lexical choice
  • lexical knowledge
  • lexical transfer
  • lexicon
  • linguistic
  • meanings
  • measure
  • method
  • multi-lingual information
  • names
  • natural language
  • paragraphs
  • parallel corpora
  • parallel corpus
  • parallel text
  • parallel texts
  • parallelism
  • phrase
  • possible translation
  • precision
  • process
  • proper noun
  • queries
  • query
  • reordering
  • search space
  • semantic
  • sentence
  • sentences
  • source language
  • statistics
  • style
  • suffix
  • synonym
  • synonyms
  • synonymy
  • target language
  • target language corpus
  • target language text
  • technology
  • term
  • terms
  • text
  • text collection
  • translation model
  • translations
  • user
  • user satisfaction
  • vector space
  • vocabulary
  • word
  • word sense
  • words

Extracted Section Types:


This page last edited on 10 May 2017.

*** ***