TRANSLATOR: Related Papers in ACL Anthology
Back to Document Index
Back to Term Index
-
Concordance view (Keyword-In-Context) for the term translator in the ACL ARC 2.0;
- Concordance view in the ACL ARC 1.0 (Sketch Engine Service).
TRANSLATOR can be found in the following ACL ARC 1.0 documents (click to explore):
- (ACL ID: A00-1019) unit completion for a computer-aided translation typing system
- (ACL ID: A00-1020) multilingual coreference resolution
- (ACL ID: A83-1005) ir-nli
- (ACL ID: A83-1013) how to drive a database front did using general semantic information
- (ACL ID: A83-1028) a status report on the lrc machine
- (ACL ID: A83-1029) computer-assisted translation systems
- (ACL ID: A83-1032) application of the liberman-prince stress rules to computer synthesized speech
- (ACL ID: A88-1022) eurotra practical experience with a multilingual machine translation system under development
- (ACL ID: A88-1027) the experience of developing a large-scale natural language text processing system
- (ACL ID: A92-1017) extended spelling correction for german
- (ACL ID: A92-1026) robust processing of real-world natural-language texts
- (ACL ID: A92-1031) tagging and alignment of parallel texts
- (ACL ID: A92-1045) multi-purpose development and operation environments for natural language applications
- (ACL ID: A94-1006) termight
- (ACL ID: A94-1015) a successful case of computer aided translation
- (ACL ID: A94-1016) three heads are better than one
- (ACL ID: A94-1022) the delphi natural language understanding system
- (ACL ID: A94-1035) english adverb generation in japanese to english machine translation
- (ACL ID: A94-1036) a practical evaluation of an integrated translation tool during a large scale localisation project
- (ACL ID: A97-1002) natural language in four spatial interfaces
- (ACL ID: A97-1047) an english to turkish machine translation system using structural mapping
- (ACL ID: A97-1050) semi-automatic acquisition of domain-specific translation lexicons
- (ACL ID: A97-1051) mixed-initiative development of language processing systems
- (ACL ID: A97-2009) logos machine translation system
- (ACL ID: C00-1006) the effects of word order and segmentation on translation retrieval performance
- (ACL ID: C00-2101) learning semantic-level information extraction rules by type-oriented ilp
- (ACL ID: C00-2145) a model of competence for corpus-based machine translation
- (ACL ID: C00-2154) webdiplomat
- (ACL ID: C00-2158) mt and topic-based techniques to enhance speech recognition systems for professional translators
- (ACL ID: C00-2174) chinese generation in a spoken dialogue translation system
- (ACL ID: C02-1009) a robust cross-style bilingual sentences alignment model
- (ACL ID: C02-1163) machine translation by interaction between paraphraser and transfer
- (ACL ID: C04-1015) example-based machine translation based on syntactic transfer with statistical models
- (ACL ID: C04-1016) extending mt evaluation tools with translation complexity metrics
- (ACL ID: C04-1017) splitting input sentence for machine translation using language model with sentence similarity
- (ACL ID: C04-1047) using a mixture of n-best lists from multiple mt systems in rank-sum-based confidence measure for mt outputs
- (ACL ID: C04-1053) evaluating cross-language annotation transfer in the multisemcor corpus
- (ACL ID: C04-1148) online generic editing of heterogeneous dictionary entries in papillon project
- (ACL ID: C04-1166) from controlled document authoring to interactive document normalization
- (ACL ID: C04-1192) fine-grained word sense disambiguation based on parallel corpora, word alignment, word clustering and aligned wordnets
- (ACL ID: C04-1203) a natural language processing infrastructure for turkish
- (ACL ID: C65-1024) generation, production, and translation
- (ACL ID: C67-1002) an evaluation of the usefulness of machine translations produced at the national physical laboratory, teddington, with a summary of the translation methods
- (ACL ID: C67-1011) man-aided computer, translation from english into french using an on-line system to manipulate a bi-lingual conceptual dictionary, or thesaurus
- (ACL ID: C69-2901) towards a computational formalization of natural language semantics
- (ACL ID: C69-5401) network of binary relations in natural language
- (ACL ID: C73-1022) cooperative file improvement and use of a computer-based chinese/english dictionary
- (ACL ID: C80-1064) its
- (ACL ID: C80-1065) present and future paradigms in the automatized translation of natural languages.
- (ACL ID: C80-1069) terminology data banks as a basis for high-quality translation
- (ACL ID: C80-1072) the impatient tutor
- (ACL ID: C80-1082) using a natural-artificial hybrid language for database access
- (ACL ID: C82-1015) dialogic
- (ACL ID: C82-1034) multi-level translation aids in a distributed system
- (ACL ID: C82-1042) termservice - an automated system for terminology services
- (ACL ID: C82-1046) machine translation systems and computer dictionaries in the information service. ways of their development and operation
- (ACL ID: C82-1049) a message-passing control structure for text understanding
- (ACL ID: C82-2020) proposals for a hierarchy of formal translation models
- (ACL ID: C82-2070) pooling and threading in translation term banks
- (ACL ID: C86-1027) a parametric nl translator
- (ACL ID: C86-1031) parsing in parallel
- (ACL ID: C86-1037) requirements for robust natural language interfaces
- (ACL ID: C86-1043) discourse and cohesion in expository text
- (ACL ID: C86-1051) kind types in knowledge representation
- (ACL ID: C86-1077) strategies for interactive machine translation
- (ACL ID: C86-1148) on knowledge-based machine translation
- (ACL ID: C86-1149) another stride towards knowledge-based machine translation
- (ACL ID: C86-1152) a prototype english-japanese machine translation system for translating ibm computer manuals
- (ACL ID: C88-1024) a new design of prolog-based bottom-up parsing system with government-binding theory
- (ACL ID: C88-2115) machine translation
- (ACL ID: C88-2154) dlt - an industrial r & d project for multilingual mt
- (ACL ID: C88-2155) machine translation for monolinguals
- (ACL ID: C88-2160) interactive translation
- (ACL ID: C90-1014) semantic matching between job offers and job search requests
- (ACL ID: C90-1017) sts
- (ACL ID: C90-1018) semiautomatic interactive muitilingual style analysis (simsa)
- (ACL ID: C90-1025) coling 90
- (ACL ID: C90-2006) towards personal mt
- (ACL ID: C90-2045) an interactive japanese parser for machine translation
- (ACL ID: C90-2052) reversible unification based machine translation
- (ACL ID: C90-2062) an explanation facility for a grammar writing system
- (ACL ID: C90-2072) an efficient implementation of patr for categorial unification grammar
- (ACL ID: C90-3006) towards personal mt
- (ACL ID: C90-3048) machine translation without a source text
- (ACL ID: C90-3055) a machine translation system for foreign news in satellite broadcasting
- (ACL ID: C90-3089) applying natural language processing techniques to augmentative communication systems
- (ACL ID: C90-3101) pilot implementation of a bilingual knowledge bank
- (ACL ID: C92-2081) the automatic creation of lexical entries for a multilingual mt system
- (ACL ID: C92-2098) aspect - a problem for mt
- (ACL ID: C92-2122) a case study of natural language customisation
- (ACL ID: C92-3127) a hybrid system for quantifier scoping
- (ACL ID: C92-3139) a statistical approach to machine aided translation of terminology banks
- (ACL ID: C92-3140) partial synthesis of sentences by coroutining constraints on different levels of well-formedness
- (ACL ID: C92-3149) a translator's workstation
- (ACL ID: C92-3157) from detection/correction to computer aided writing
- (ACL ID: C92-3160) automatic proofreading of frozen phrases in german
- (ACL ID: C92-4209) presentation of the eurolang project
- (ACL ID: C94-1002) countability and number in japanese to english machine translation
- (ACL ID: C94-1010) dilemma - an instant lexicograpiier
- (ACL ID: C94-1013) evaluation metrics for knowledge-based machine translation
- (ACL ID: C94-1014) a matching technique in example-based machine translation
- (ACL ID: C94-2133) multi-modal definite clause grammar
- (ACL ID: C96-1022) theory and practice of ambiguity labelling with a view to interactive disambiguation in text and speech mt
- (ACL ID: C96-1040) bilingual knowledge acquisition from korean-english parallel corpus using alignment
- (ACL ID: C96-1063) lexical accommodation in machine-mediated interactions
- (ACL ID: C96-1067) word completion- a first step toward target-text mediated imt
- (ACL ID: C96-2119) automatic english-to-korean text translation of telegraphic messages in a limited domain
- (ACL ID: C96-2129) automatic detection of omissions in translations
- (ACL ID: C96-2137) anaphora resolution of japanese zero pronouns with deictic reference
- (ACL ID: C96-2181) nkrl, a knowledge representation language for narrative natural language processing
- (ACL ID: C96-2185) korean language engineering
- (ACL ID: C96-2201) patrans- a patent translation system
- (ACL ID: E06-2014) assist
- (ACL ID: E85-1004) montagovian definite clause grammar
- (ACL ID: E85-1033) using a text model for analysis and generation
- (ACL ID: E89-1037) translation by structural correspondences
- (ACL ID: E91-1019) automatic learning of word transducers from examples
- (ACL ID: E91-1041) a dialogue manager using initiative-response units and distributed control
- (ACL ID: E93-1009) a strategy for dynamic interpretation
- (ACL ID: E93-1019) rule-based acquisition and maintenance of lexical and semantic knowledge
- (ACL ID: E93-1054) text alignment in a tool for translating revised documents
- (ACL ID: E95-1010) text alignment in the real world
- (ACL ID: E99-1031) a flexible architecture for reference resolution
- (ACL ID: H01-1018) domain portability in speech-to-speech translation
- (ACL ID: H01-1042) is that your final answer?
- (ACL ID: H05-1025) predicting sentences using n-gram language models
- (ACL ID: H05-1061) mining key phrase translations from web corpora
- (ACL ID: H05-2002) bridging the gap between technology and users
- (ACL ID: H86-1001) research and development in natural language processing at bbn laboratories in the strategic computing program
- (ACL ID: H86-1007) out of the laboratory
- (ACL ID: H89-1046) initial draft guidelines for the development of the next-generation spoken language systems speech research database
- (ACL ID: H90-1072) machine translation again?
- (ACL ID: H91-1006) machine translation in europe
- (ACL ID: H92-1013) progress report on the chronus system
- (ACL ID: H92-1113) pangloss
- (ACL ID: H92-1124) in-depth knowledge-based machine translation
- (ACL ID: H93-1035) machine translation
- (ACL ID: H93-1036) building a large ontology for machine translation
- (ACL ID: H93-1037) lingstat
- (ACL ID: H93-1038) an mat tool and its effectiveness
- (ACL ID: H93-1091) applying statistical methods to machine translation
- (ACL ID: H94-1026) toward multi-engine machine translation
- (ACL ID: H94-1029) the automatic component of the lingstat machine-aided translation system
- (ACL ID: H94-1040) combining knowledge sources to reorder n-best speech hypothesis lists
- (ACL ID: H94-1043) session 7
- (ACL ID: H94-1096) the automatic component of the lingstat machine-aided translation system
- (ACL ID: H94-1100) candide
- (ACL ID: H94-1108) pangloss
- (ACL ID: I05-2010) applying a mix word-pair identifier to the chinese syllable-to-word conversion problem
- (ACL ID: I05-2015) building an annotated japanese-chinese parallel corpus �c a part of nict multilingual corpora
- (ACL ID: I05-3002) using word-pair identifier to improve chinese input system
- (ACL ID: J03-1005) word reordering and a dynamic programming beam search algorithm for statistical machine translation
- (ACL ID: J03-2001) articles a model for matching semantic maps between languages (french/english, english/french)
- (ACL ID: J03-3004) webmt
- (ACL ID: J04-2001) inferable centers, centering transitions, and the notion of coherence
- (ACL ID: J79-1007) semantic directed translation of context free languages (h willam buttelmann)
- (ACL ID: J79-1010) verbalization and translation by machine (wallace l chafe)
- (ACL ID: J79-1024) the sqap data base for natural language information (jacob palme)
- (ACL ID: J79-1033) proceedings 13th annual meeting 2 language generation systems (timothy c diller)
- (ACL ID: J79-1076) tinlap-2 program and abstracts, dictionary society of north america special meeting (dr ladisslav zgusts), ncc 79 personal computing festival (richard kuzneck; russell adams; jay p lucas), 1979 national computer conference (merlin g smith; richard e merwin), short notice of upcoming conferences (makato nagao), recognition memory (rem), semionics associates, screensplitter, the target projects interactive computerized multilingual dictional (john burga)
- (ACL ID: J81-3003) prospects for computer-assisted dialect adaptation
- (ACL ID: J82-1003) from english to logic
- (ACL ID: J82-2005) machine translation
- (ACL ID: J85-1001) a survey of machine translation
- (ACL ID: J85-1002) taum-aviation
- (ACL ID: J85-2002) the lrc machine translation system
- (ACL ID: J85-2003) spanam and engspan
- (ACL ID: J87-3007) the subworld concept lexicon and the lexicon management system
- (ACL ID: J89-1003) design of lmt
- (ACL ID: J89-3002) knowledge representation for commonsense reasoning with text
- (ACL ID: J90-2002) a statistical approach to machine translation
- (ACL ID: J91-2002) how to encode semantic knowledge
- (ACL ID: J93-1006) text-translation alignment
- (ACL ID: J93-3002) a computational theory of goal-directed style in syntax
- (ACL ID: J94-1003) one-level phonology
- (ACL ID: J94-4003) word sense disambiguation using a second language monolingual corpus
- (ACL ID: J94-4005) training and scaling preference functions for disambiguation
- (ACL ID: J95-3001) an architecture for voice dialog systems based on prolog-style theorem proving
- (ACL ID: J96-1001) translating collocations for bilingual lexicons
- (ACL ID: J96-1002) a maximum entropy approach to natural language processing
- (ACL ID: J97-2004) a class-based approach to word alignment
- (ACL ID: J98-4003) machine transliteration
- (ACL ID: M91-1008) gte's text interpretation aid (tia)
- (ACL ID: M91-1023) gte
- (ACL ID: M91-1030) sri international
- (ACL ID: M95-1007) university of durham
- (ACL ID: M98-1005) university of durham
- (ACL ID: N04-1022) minimum bayes-risk decoding for statistical machine translation
- (ACL ID: N06-1006) learning to recognize features of valid textual entailments
- (ACL ID: N06-1032) grammatical machine translation
- (ACL ID: N06-3004) efficient algorithms for richer formalisms
- (ACL ID: P00-1074) panel
- (ACL ID: P01-1008) extracting paraphrases from a parallel corpus
- (ACL ID: P02-1051) translating named entities using monolingual and bilingual resources
- (ACL ID: P03-1040) feature-rich statistical translation of noun phrases
- (ACL ID: P03-1057) feedback cleaning of machine translation rules using automatic evaluation
- (ACL ID: P03-1058) exploiting parallel texts for word sense disambiguation
- (ACL ID: P03-2017) towards interactive text understanding
- (ACL ID: P03-2024) a limited-domain english to japanese medical speech translator built using regulus 2
- (ACL ID: P04-1021) a joint source-channel model for machine transliteration
- (ACL ID: P04-1083) statistical machine translation by parsing
- (ACL ID: P04-3001) transtype2 - an innovative computer-assisted translation system
- (ACL ID: P04-3002) improving domain-specific word alignment for computer assisted translation
- (ACL ID: P05-3016) portable translator capable of recognizing characters on signboard and menu captured by its built-in camera
- (ACL ID: P05-3023) transonics
- (ACL ID: P05-3025) interactively exploring a machine translation model
- (ACL ID: P06-1075) the effect of translation quality in mt-based cross-language information retrieval
- (ACL ID: P06-2003) mt evaluation
- (ACL ID: P06-2037) low-cost enrichment of spanish wordnet with automatically translated glosses
- (ACL ID: P06-2061) integration of speech to computer-assisted translation using finite-state automata
- (ACL ID: P06-2088) simultaneous english-japanese spoken language translation based on incremental dependency parsing and transfer
- (ACL ID: P06-2095) using comparable corpora to solve problems difficult for human translators
- (ACL ID: P06-2107) statistical phrase-based models for interactive computer-assisted translation
- (ACL ID: P06-2108) using word support model to improve chinese input system
- (ACL ID: P06-2111) finding synonyms using automatic word alignment and measures of distributional similarity
- (ACL ID: P79-1023) eufid
- (ACL ID: P80-1030) phran - a knowledge-based natural language understander
- (ACL ID: P80-1038) word, phrase and sentence
- (ACL ID: P82-1002) linguistic and computational semantics
- (ACL ID: P82-1009) theoretical/technical issues in natural language access to databases
- (ACL ID: P84-1026) syntactic and semantic parsability
- (ACL ID: P84-1033) a case analysis method cooperating with atng and its application to machine translation
- (ACL ID: P84-1051) machine translation
- (ACL ID: P84-1069) grammar writing system (grade) of mu-machine translation project and its characteristics
- (ACL ID: P84-1116) machine translation
- (ACL ID: P87-1004) jetr
- (ACL ID: P87-1018) semantic structure analysis of japanese noun phrases with adnominal particles
- (ACL ID: P88-1019) experiences with an on-line translating dialogue system
- (ACL ID: P89-1021) the lexical semantics of comparative expressions in a multi-level semantic processor
- (ACL ID: P90-1017) solving thematic divergences in machine translation
- (ACL ID: P91-1017) two languages are more informative than one
- (ACL ID: P91-1022) aligning sentences in parallel corpora
- (ACL ID: P91-1024) experiments and prospects of example-based machine translation
- (ACL ID: P93-1001) char align
- (ACL ID: P95-1032) a pattern matching method for finding noun and proper noun translations from noisy parallel corpora
- (ACL ID: P95-1043) from route descriptions to sketches
- (ACL ID: P96-1023) head automata and bilingual tiling
- (ACL ID: P96-1024) parsing algorithms and metrics
- (ACL ID: P96-1030) fast parsing using pruning and grammar specialization
- (ACL ID: P97-1015) probing the lexicon in evaluating commercial mt systems
- (ACL ID: P97-1017) machine transliteration
- (ACL ID: P97-1046) a comparison of head transducers and transfer for a limited domain translation application
- (ACL ID: P98-1006) automatic acquisition of hierarchical transduction models for machine translation
- (ACL ID: P98-1053) accumulation of lexical sets
- (ACL ID: P98-1060) ambiguity preserving machine translation using packed representations
- (ACL ID: P98-2131) a multi-neuro tagger using variable lengths of contexts
- (ACL ID: P98-2141) simultaneous interpretation utilizing example-based incremental transfer
- (ACL ID: P98-2158) a dp based search algorithm for statistical machine translation
- (ACL ID: P98-2173) multilingual authoring using feedback texts
- (ACL ID: P98-2175) an intelligent multi-dictionary environment
- (ACL ID: T78-1034) a computational account of some constraints on language
- (ACL ID: W00-0205) telicity as a cue to temporaland discourse structure in chinese-english machine translation
- (ACL ID: W00-0206) an application of the interlingua system iss for spanish-english pronominal anaphora generation
- (ACL ID: W00-0501) when is an embedded mt system "good enough" for filtering?
- (ACL ID: W00-0502) task tolerance of mt output in integrated text processes
- (ACL ID: W00-0505) towards translingual information access using portable information extraction
- (ACL ID: W00-0507) transtype
- (ACL ID: W00-0801) an unsupervised method for multilingual word sense tagging using parallel corpora
- (ACL ID: W00-1405) dtd-driven bilingual document generation
- (ACL ID: W01-0904) translating treebank annotation for evaluation
- (ACL ID: W01-0907) the arc a3 project
- (ACL ID: W01-1006) semi-automatic practical ontology construction by using a thesaurus, computational dictionaries, and large corpora
- (ACL ID: W01-1016) component-based multimodal dialog interfaces for mobile knowledge creation
- (ACL ID: W01-1409) building a statistical machine translation system from scratch
- (ACL ID: W02-0709) interactive chinese-to-english speech translation based on dialogue management
- (ACL ID: W02-0716) towards a speech-to-speech machine translation quality metric
- (ACL ID: W02-1019) minimum bayes-risk word alignments of bilingual texts
- (ACL ID: W02-1020) user-friendly text prediction for translators
- (ACL ID: W02-1110) frameworks, implementation and open problems for the collaborative building of a multilingual lexical database
- (ACL ID: W02-1302) towards a road map on human language technology
- (ACL ID: W02-1405) improving a general-purpose statistical translation engine by terminological lexicons
- (ACL ID: W02-1607) building a training corpus for word sense disambiguation in english-to-vietnamese machine translation
- (ACL ID: W02-1807) a knowledge based approach to identification of serial verb construction in chinese-to-korean machine translation system
- (ACL ID: W03-0310) bootstrapping parallel corpora
- (ACL ID: W03-0313) translation spotting for translation memories
- (ACL ID: W03-0413) confidence estimation for translation prediction
- (ACL ID: W03-0508) examining the consensus between human summaries
- (ACL ID: W03-0810) accelerating corporate research in the development, application, and deployment of human language technologies
- (ACL ID: W03-1602) text simplification for reading assistance
- (ACL ID: W03-1904) putting framenet data into the iso linguistic annotation framework
- (ACL ID: W04-0404) translation by machine of complex nominals
- (ACL ID: W04-0912) underspecification of `meaning'
- (ACL ID: W04-1111) a statistical model for hangeul-hanja conversion in terminology domain
- (ACL ID: W04-1121) aligning bilingual corpora using sentences location information
- (ACL ID: W04-1401) corporate language resources in multilingual content creation, maintenance and leverage
- (ACL ID: W04-1405) technology-enhanced translator training
- (ACL ID: W04-1406) the uptake of online tools and web-based language resources by freelance translators
- (ACL ID: W04-1407) teaching translation tools over the web
- (ACL ID: W04-1408) bilingual concordancers and translation memories
- (ACL ID: W04-1609) an unsupervised approach for bootstrapping arabic sense tagging
- (ACL ID: W04-1611) a transcription scheme for languages employing the arabic script motivated by speech processing applications
- (ACL ID: W04-2201) multilinguality in etap-3
- (ACL ID: W04-2202) a model for fine-grained alignment of multilingual texts
- (ACL ID: W04-2215) polyphraz
- (ACL ID: W04-2708) prague czech-english dependency treebank
- (ACL ID: W04-2709) interlingual annotation of multilingual text corpora
- (ACL ID: W04-3225) adaptive language and translation models for interactive machine translation
- (ACL ID: W04-3245) from machine translation to computer assisted translation using finite-state models
- (ACL ID: W04-3250) statistical significance tests for machine translation evaluation
- (ACL ID: W06-1109) study of some distance measures for language and encoding identification
- (ACL ID: W06-1112) a structural similarity measure
- (ACL ID: W06-1902) the effect of machine translation on the performance of arabic-englishqa system
- (ACL ID: W06-1904) evaluation and improvement of cross-lingual question answeringstrategies
- (ACL ID: W06-1905) keyword translation accuracy and cross-lingual question answering inchinese and japanese
- (ACL ID: W06-1906) bruja
- (ACL ID: W06-2001) multilingual extension of a temporal expression normalizer using annotated corpora
- (ACL ID: W06-2505) multilingual versus monolingual wsd
- (ACL ID: W06-2705) multi-dimensional annotation and alignment in an english-german translation corpus
- (ACL ID: W06-3121) phramer - an open source statistical phrase-based translator
- (ACL ID: W06-3601) a syntax-directed translator with extended domain of locality
- (ACL ID: W06-3711) ibm mastor system
- (ACL ID: W93-0223) how could rhetorical relations be used in machine translation?
- (ACL ID: W93-0301) robust bilingual word alignment for machine aided translation
- (ACL ID: W94-0331) generation in the lolita system
- (ACL ID: W97-0114) automatic identification of zero pronouns and their antecedents within aligned sentence pairs
- (ACL ID: W97-0119) finding terminology translations from non-parallel corpora
- (ACL ID: W97-0400) spoken language translation
- (ACL ID: W97-0405) a formal basis for spoken language translation by analogy
- (ACL ID: W97-0406) dealing with multilinguality in a spoken language query translator
- (ACL ID: W97-0408) english-to-mandarin speech translation with head transducers
- (ACL ID: W97-0910) recycling lingware in a multilingual mt system
- (ACL ID: W97-1303) factors in anaphora resolution
- (ACL ID: W97-1502) the treebanker
- (ACL ID: W97-1515) experiences with the gtu grammar development environment
- (ACL ID: W98-0906) loanword formation
- (ACL ID: W98-1005) translating names and technical terms in arabic text
- (ACL ID: W98-1103) using a probabilistic translation model for cross-language information retrieval
- (ACL ID: W99-0210) coreference-oriented interlingual slot structure & machine translation
- (ACL ID: W99-0406) dual use of linguistic resources
- (ACL ID: W99-0605) cross-language information retrieval for technical documents
- (ACL ID: X96-1024) the temple translator's workstation project
* See also a list of some of the related terms to translator.
Back to Description Index