MT SYSTEMS: Related Papers in ACL Anthology
Back to Document Index
Back to Term Index
-
Concordance view (Keyword-In-Context) for the term mt systems in the ACL ARC 2.0;
- Concordance view in the ACL ARC 1.0 (Sketch Engine Service).
MT SYSTEMS can be found in the following ACL ARC 1.0 documents (click to explore):
- (ACL ID: A88-1022) eurotra practical experience with a multilingual machine translation system under development
- (ACL ID: A88-1023) valency and mt
- (ACL ID: A94-1007) symmetric pattern matching analysis for english coordinate structures
- (ACL ID: A94-1016) three heads are better than one
- (ACL ID: A94-1036) a practical evaluation of an integrated translation tool during a large scale localisation project
- (ACL ID: A94-1043) an interactive rewriting tool for machine acceptable sentences
- (ACL ID: A97-1024) easyenglish
- (ACL ID: A97-1047) an english to turkish machine translation system using structural mapping
- (ACL ID: A97-1048) an interactive translation support facility for non-professional users
- (ACL ID: A97-1049) an intelligent multilingual information browsing and retrieval system using information extraction
- (ACL ID: A97-2009) logos machine translation system
- (ACL ID: C00-1055) toward a scoring function for quality-driven machine translation
- (ACL ID: C00-1078) chart-based transfer rule application in machine translation
- (ACL ID: C00-1079) representation and recognition method for multi-word translation units in korean-to-japanese mt system
- (ACL ID: C00-2111) on unl as the future "html of the linguistic content" & the reuse of existing nlp components in unl-related applications with the example of a unl-french deconverter
- (ACL ID: C00-2122) learning to select a good translation
- (ACL ID: C00-2142) rapid development of translation tools
- (ACL ID: C00-2145) a model of competence for corpus-based machine translation
- (ACL ID: C02-1057) an automatic evaluation method for localization oriented lexicalised ebmt system
- (ACL ID: C02-1158) study of practical effectiveness for machine translation using recursive chain-link-type learning
- (ACL ID: C02-1160) modular mt with a learned bilingual dictionary
- (ACL ID: C02-1163) machine translation by interaction between paraphraser and transfer
- (ACL ID: C02-2006) an annotation system for enhancing quality of natural language processing
- (ACL ID: C04-1015) example-based machine translation based on syntactic transfer with statistical models
- (ACL ID: C04-1016) extending mt evaluation tools with translation complexity metrics
- (ACL ID: C04-1017) splitting input sentence for machine translation using language model with sentence similarity
- (ACL ID: C04-1047) using a mixture of n-best lists from multiple mt systems in rank-sum-based confidence measure for mt outputs
- (ACL ID: C04-1090) a path-based transfer model for machine translation
- (ACL ID: C04-1099) query translation by text categorization
- (ACL ID: C04-1127) cross-lingual information extraction system evaluation
- (ACL ID: C04-1134) biframenet
- (ACL ID: C80-1063) a machine translation system from japanese into english - another perspective of mt systems -
- (ACL ID: C80-1065) present and future paradigms in the automatized translation of natural languages.
- (ACL ID: C80-1066) russian-french at geta
- (ACL ID: C82-1046) machine translation systems and computer dictionaries in the information service. ways of their development and operation
- (ACL ID: C82-1057) knowledge representation and machine translation
- (ACL ID: C82-2020) proposals for a hierarchy of formal translation models
- (ACL ID: C86-1025) transfer and mt modularity
- (ACL ID: C86-1026) the need for mt-oriented versions of case and valency in mt
- (ACL ID: C86-1029) solutions for problems of mt parser - methods used in mu-machi ne translati on project -
- (ACL ID: C86-1077) strategies for interactive machine translation
- (ACL ID: C86-1093) scsl
- (ACL ID: C86-1100) toward integrated dictionaries for m(a)t
- (ACL ID: C86-1148) on knowledge-based machine translation
- (ACL ID: C86-1152) a prototype english-japanese machine translation system for translating ibm computer manuals
- (ACL ID: C86-1153) construction of a modular and portable translation system
- (ACL ID: C86-1155) future directions of machine translation
- (ACL ID: C88-1004) a model for transfer control in the metal mt-system
- (ACL ID: C88-1010) some problems of machine translation between closely related languages
- (ACL ID: C88-1013) representation trees and string-tree correspondences
- (ACL ID: C88-1025) english-chinese machine translation system imt/ec
- (ACL ID: C88-1031) stylistic grammars in language translation
- (ACL ID: C88-2089) an integrated model for the treatment of time in mt-systems
- (ACL ID: C88-2101) feedback of correcting information in postediting to a machine translation system
- (ACL ID: C88-2133) semantic and syntactic aspects of score function
- (ACL ID: C88-2137) application of the direct memory access paradigm to natural language interlaces to knowledge-based systems
- (ACL ID: C88-2142) dialogue translation vs. text translation
- (ACL ID: C90-1016) discourse processing in mt
- (ACL ID: C90-2006) towards personal mt
- (ACL ID: C90-2052) reversible unification based machine translation
- (ACL ID: C90-2073) generation of synthes is programs in robra (ariane) from string-tree correspondence grammars (or a strategy for synthesis in machine translation)
- (ACL ID: C90-3006) towards personal mt
- (ACL ID: C90-3048) machine translation without a source text
- (ACL ID: C90-3074) a machine translation system for the target language inexpert
- (ACL ID: C92-2078) a reusable lexical database tool for machine translation
- (ACL ID: C92-2085) linguistic knowledge generator
- (ACL ID: C92-2102) interaction between structural changes in machine translation
- (ACL ID: C92-2118) exploiting linguistic iconism for article selection in machine translation
- (ACL ID: C92-3149) a translator's workstation
- (ACL ID: C92-4173) tokenization as the initial phase in nlp
- (ACL ID: C92-4188) converting large on-line valency dictionaries for nlp applications
- (ACL ID: C92-4198) a solution for the problem of interactive disambiguation
- (ACL ID: C92-4209) presentation of the eurolang project
- (ACL ID: C94-1001) improvement in customizability using translation templates
- (ACL ID: C94-1011) portable knowledge sources for machine translation
- (ACL ID: C94-1013) evaluation metrics for knowledge-based machine translation
- (ACL ID: C94-1044) lnterlinguai lexical organisation for multilingual lexical databases in nadia
- (ACL ID: C94-1057) the correct place of lexical semantics in interlingual mt
- (ACL ID: C94-1059) english generation from interlingua by example-based method
- (ACL ID: C94-1070) the "whiteboard" architecture
- (ACL ID: C96-1022) theory and practice of ambiguity labelling with a view to interactive disambiguation in text and speech mt
- (ACL ID: C96-1054) semantic-based transfer
- (ACL ID: C96-2108) an empirical architecture for verb subcategorization frame - a lexicon for a real-world scale japanese-english interlingual mt
- (ACL ID: C96-2187) gate-a general architecture for text engineering
- (ACL ID: C96-2188) corpus-based annotated test set for machine translation evaluation by an industrial user
- (ACL ID: C96-2189) using sentence connectors for evaluating mt output
- (ACL ID: C96-2211) pattern-based machine translation
- (ACL ID: E06-1005) computing consensus translation for multiple machine translation systems using enhanced hypothesis alignment
- (ACL ID: E06-1031) cder
- (ACL ID: E06-1040) comparing automatic and human evaluation of nlg systems
- (ACL ID: E83-1014) fallible rationalism and machine translation
- (ACL ID: E87-1004) morphology in the eurotra base level concept
- (ACL ID: E87-1018) machine translation, linguistics, and interlingua
- (ACL ID: E89-1042) on formalisms and analysis, generation and synthesis in machine translation
- (ACL ID: E91-1048) lexical transfer based on bilingual signs
- (ACL ID: E91-1054) sublanguages in machine translation
- (ACL ID: H01-1042) is that your final answer?
- (ACL ID: H01-1061) robust knowledge discovery from parallel speech and text sources
- (ACL ID: H01-1071) towards automatic sign translation
- (ACL ID: H05-1005) improving multilingual summarization
- (ACL ID: H05-1096) word-level confidence estimation for machine translation using phrase-based translation models
- (ACL ID: H05-2007) pattern visualization for machine translation output
- (ACL ID: H89-2015) new possibilities in machine translation
- (ACL ID: H90-1072) machine translation again?
- (ACL ID: H91-1006) machine translation in europe
- (ACL ID: H91-1023) session 3
- (ACL ID: H92-1051) interaction between structural changes in machine translation
- (ACL ID: H93-1036) building a large ontology for machine translation
- (ACL ID: H93-1040) evaluation of machine translation
- (ACL ID: H94-1023) session 4
- (ACL ID: H94-1024) evaluation in the arpa machine translation program
- (ACL ID: H94-1025) building japanese-english dictionary based on ontology for machine translation
- (ACL ID: H94-1026) toward multi-engine machine translation
- (ACL ID: H94-1121) pangloss
- (ACL ID: I05-2014) bleu in characters
- (ACL ID: I05-2021) evaluating the word sense disambiguation performance of statistical machine translation
- (ACL ID: I05-2031) problems of reusing an existing mt system
- (ACL ID: I05-5004) a class-oriented approach to building a paraphrase corpus
- (ACL ID: J02-2001) near-synonymy and lexical choice
- (ACL ID: J03-3003) embedding web-based statistical translation models in cross-language information retrieval
- (ACL ID: J03-3004) webmt
- (ACL ID: J04-4002) the alignment template approach to statistical machine translation
- (ACL ID: J05-4003) improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora
- (ACL ID: J83-3007) site report
- (ACL ID: J85-1001) a survey of machine translation
- (ACL ID: J85-2002) the lrc machine translation system
- (ACL ID: J89-1003) design of lmt
- (ACL ID: J95-2005) squibs and discussions
- (ACL ID: N03-1010) greedy decoding for statistical machine translation in almost linear time
- (ACL ID: N03-1024) syntax-based alignment of multiple translations
- (ACL ID: N04-1022) minimum bayes-risk decoding for statistical machine translation
- (ACL ID: N04-2005) a multi-path architecture for machine translation of english text into american sign language animation
- (ACL ID: N04-4003) example-based rescoring of statistical machine translation output
- (ACL ID: N06-1001) capitalizing machine translation
- (ACL ID: N06-1002) do we need phrases? challenging the conventional wisdom in statistical machine translation
- (ACL ID: N06-2029) exploiting variant corpora for machine translation
- (ACL ID: P01-1050) towards a unified approach to memory- and statistical-based machine translation
- (ACL ID: P02-1038) discriminative training and maximum entropy models for statistical machine translation
- (ACL ID: P04-1037) unsupervised sense disambiguation using bilingual probabilistic models
- (ACL ID: P04-1063) multi-engine machine translation with voted language model
- (ACL ID: P04-1077) automatic evaluation of machine translation quality using longest common subsequence and skip-bigram statistics
- (ACL ID: P04-1079) extending the bleu mt evaluation method with frequency weightings
- (ACL ID: P04-1083) statistical machine translation by parsing
- (ACL ID: P05-1048) word sense disambiguation vs. statistical machine translation
- (ACL ID: P05-2007) american sign language generation
- (ACL ID: P05-3025) interactively exploring a machine translation model
- (ACL ID: P05-3026) multi-engine machine translation guided by explicit word matching
- (ACL ID: P06-1002) going beyond aer
- (ACL ID: P06-1011) extracting parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora
- (ACL ID: P06-1032) correcting esl errors using phrasal smt techniques
- (ACL ID: P06-1048) models for sentence compression
- (ACL ID: P06-1075) the effect of translation quality in mt-based cross-language information retrieval
- (ACL ID: P06-2003) mt evaluation
- (ACL ID: P06-2061) integration of speech to computer-assisted translation using finite-state automata
- (ACL ID: P06-2070) stochastic iterative alignment for machine translation evaluation
- (ACL ID: P06-2122) inducing word alignments with bilexical synchronous trees
- (ACL ID: P06-3010) a hybrid relational approach for wsd – first results
- (ACL ID: P80-1044) an experiment in machine translation
- (ACL ID: P84-1035) a consideration on the concepts structure and language- in relation to selections of translation equivalents of verbs in machine translation system
- (ACL ID: P84-1068) design of a machine translation system for a sublanguage
- (ACL ID: P84-1100) expert systems and other new techniques in mt systems
- (ACL ID: P84-1116) machine translation
- (ACL ID: P86-1001) tutorial abstracts
- (ACL ID: P89-1001) a transfer model using a typed feature structure rewriting system with inheritance
- (ACL ID: P93-1032) automatic acquisition of a large sub categorization dictionary from corpora
- (ACL ID: P94-1031) tricolor dags for machine translation
- (ACL ID: P96-1020) pattern-based context-free grammars .for machine translation
- (ACL ID: P97-1015) probing the lexicon in evaluating commercial mt systems
- (ACL ID: P98-1039) hybrid approaches to improvement of translation quality in web-based english-korean machine translation
- (ACL ID: P98-1041) machine translation vs. dictionary term translation - a comparison for english-japanese news article alignment
- (ACL ID: P98-2139) deriving transfer rules from dominance-preserving alignments
- (ACL ID: P98-2146) using language resources in an intelligent tutoring system for french
- (ACL ID: P98-2160) universal grammar and lexis for quick ramp- up of mt systems
- (ACL ID: P98-2212) automatically creating bilingual lexicons for machine translation from bilingual text
- (ACL ID: P98-2223) a pattern-based machine translation system extended by example-based processing
- (ACL ID: P98-2238) dialect mt
- (ACL ID: P99-1027) should we translate the documents or the queries in cross-language information retrieval?
- (ACL ID: P99-1073) designing a task-based evaluation methodology for a spoken machine translation system
- (ACL ID: W00-0204) an interlingua aiming at communication on the web
- (ACL ID: W00-0206) an application of the interlingua system iss for spanish-english pronominal anaphora generation
- (ACL ID: W00-0501) when is an embedded mt system "good enough" for filtering?
- (ACL ID: W00-0502) task tolerance of mt output in integrated text processes
- (ACL ID: W00-0503) at your service
- (ACL ID: W00-0506) pre-processing closed captions for machine translation
- (ACL ID: W00-0801) an unsupervised method for multilingual word sense tagging using parallel corpora
- (ACL ID: W00-1312) cross-lingual information retrieval using hidden markov models
- (ACL ID: W00-1401) evaluation metrics for generation
- (ACL ID: W01-0906) verification and validation of language processing systems
- (ACL ID: W01-0907) the arc a3 project
- (ACL ID: W01-1006) semi-automatic practical ontology construction by using a thesaurus, computational dictionaries, and large corpora
- (ACL ID: W01-1400) proceedings of the acl 2001 workshop on data-driven methods in machine translation
- (ACL ID: W01-1402) overcoming the customization bottleneck using example-based mt
- (ACL ID: W01-1409) building a statistical machine translation system from scratch
- (ACL ID: W01-1511) covering treebanks with glarf
- (ACL ID: W02-0701) corpus-centered computation
- (ACL ID: W02-1022) bootstrapping lexical choice via multiple-sequence alignment
- (ACL ID: W02-1302) towards a road map on human language technology
- (ACL ID: W02-1602) coedition to share text revision across languages and improve mt a posteriori
- (ACL ID: W02-1603) plaesarn
- (ACL ID: W02-1604) english-japanese example-based machine translation using abstract linguistic representations
- (ACL ID: W03-0311) retrieving meaning-equivalent sentences for example-based rough translation
- (ACL ID: W03-0318) input sentence splitting and translating
- (ACL ID: W03-1003) cross-lingual lexical triggers in statistical language modeling
- (ACL ID: W03-1602) text simplification for reading assistance
- (ACL ID: W03-2008) natural language analysis of patent claims
- (ACL ID: W04-0404) translation by machine of complex nominals
- (ACL ID: W04-1402) cesta
- (ACL ID: W04-1404) language resources for the semantic web � perspectives for machine translation
- (ACL ID: W04-1406) the uptake of online tools and web-based language resources by freelance translators
- (ACL ID: W04-1609) an unsupervised approach for bootstrapping arabic sense tagging
- (ACL ID: W04-2215) polyphraz
- (ACL ID: W04-3219) monolingual machine translation for paraphrase generation
- (ACL ID: W05-0109) natural language processing at the school of information studies for africa
- (ACL ID: W05-0828) first steps towards multi-engine machine translation
- (ACL ID: W05-0833) hybrid example-based smt
- (ACL ID: W05-0903) preprocessing and normalization for automatic evaluation of machine translation
- (ACL ID: W05-0904) syntactic features for evaluation of machine translation
- (ACL ID: W05-0909) meteor
- (ACL ID: W05-1204) training data modification for smt considering groups of synonymous sentences
- (ACL ID: W05-1209) generating an entailment corpus from news headlines
- (ACL ID: W06-1112) a structural similarity measure
- (ACL ID: W06-1421) shared-task evaluations in hlt
- (ACL ID: W06-1606) spmt
- (ACL ID: W06-1610) re-evaluating machine translation results with paraphrase support
- (ACL ID: W06-1627) efficient search for inversion transduction grammar
- (ACL ID: W06-1902) the effect of machine translation on the performance of arabic-englishqa system
- (ACL ID: W06-1903) cross-cutting aspects of cross-language question answering systems
- (ACL ID: W06-1905) keyword translation accuracy and cross-lingual question answering inchinese and japanese
- (ACL ID: W06-2007) word sense disambiguation using automatically translated sense examples
- (ACL ID: W06-2403) automatic extraction of chinese multiword expressions with a statistical tool
- (ACL ID: W06-2410) multiword units in an mt lexicon
- (ACL ID: W06-3106) phrase-based smt with shallow tree-phrases
- (ACL ID: W06-3112) contextual bitext-derived paraphrases in automatic mt evaluation
- (ACL ID: W06-3114) manual and automatic evaluation of machine translation between european languages
- (ACL ID: W06-3126) the ldv-combo system for smt
- (ACL ID: W06-3701) usability issues in an interactive speech-to-speech translation system for healthcare
- (ACL ID: W06-3705) language engineering and the pathway to healthcare
- (ACL ID: W90-0123) relational-grammar-based generation in the jets japanese-english machine translation system
- (ACL ID: W91-0109) reversible machine translation
- (ACL ID: W93-0203) knowledge, intention, rhetoric
- (ACL ID: W93-0223) how could rhetorical relations be used in machine translation?
- (ACL ID: W96-0107) automatic extraction of word sequence correspondences in parallel corpora
- (ACL ID: W97-0409) interactive speech translation in the diplomat project
- (ACL ID: W97-0901) reuse of a proper noun recognition system in commercial and operational nlp applications
- (ACL ID: W98-1103) using a probabilistic translation model for cross-language information retrieval
- (ACL ID: W98-1230) a constructivist approach to machine translation
- (ACL ID: W99-0210) coreference-oriented interlingual slot structure & machine translation
- (ACL ID: W99-0406) dual use of linguistic resources
- (ACL ID: W99-0605) cross-language information retrieval for technical documents
- (ACL ID: X96-1024) the temple translator's workstation project
* See also a list of some of the related terms to mt systems.
Back to Description Index