ACL RD-TEC 1.0 Summarization of P99-1027
Paper Title:
SHOULD WE TRANSLATE THE DOCUMENTS OR THE QUERIES IN CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL?
SHOULD WE TRANSLATE THE DOCUMENTS OR THE QUERIES IN CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL?
Primarily assigned technology terms:
- algorithm
- coupling
- cross-language information retrieval
- decoding
- document translation
- document translation system
- indexing
- information retrieval
- information retrieval systems
- ir engine
- ir system
- latent semantic indexing
- local context analysis
- machine translation
- machine translation systems
- matching
- model training
- monolingual retrieval
- morphological analysis
- mt engine
- mt systems
- partof-speech tagging
- preprocessing
- query expansion
- query translation
- re-scoring
- retrieval systems
- retrieving
- scoring
- semantic indexing
- statistical machine translation
- statistical translation
- tagging
- translation algorithm
- translation engine
- translation model training
- translation system
- translation systems
Other assigned terms:
- approach
- arithmetic mean
- case
- comparative study
- contextual features
- corpora
- distribution
- document
- document set
- document sets
- english translation
- expansion technique
- fact
- french
- french translation
- human translation
- ibm model
- implementation
- index
- key words
- knowledge
- language pair
- language pairs
- latent semantic
- linear combination
- local context
- mapping
- method
- parallel corpora
- partof-speech
- precision
- priori
- probability
- probability distribution
- queries
- query
- retrieval performance
- semantic
- sentence
- sentence-by-sentence basis
- source-channel model
- style
- technique
- terms
- text
- topics
- training
- training data
- translation direction
- translation model
- translation models
- translation quality
- translations
- trec-7
- vocabulary
- word
- word-by-word basis
- words