WORD ALIGNMENT: Related Papers in ACL Anthology
Back to Document Index
Back to Term Index
-
Concordance view (Keyword-In-Context) for the term word alignment in the ACL ARC 2.0;
- Concordance view in the ACL ARC 1.0 (Sketch Engine Service).
WORD ALIGNMENT can be found in the following ACL ARC 1.0 documents (click to explore):
- (ACL ID: A94-1034) using syntactic dependencies for word alignment
- (ACL ID: C00-1015) you'll take the high road and i'll take the low road
- (ACL ID: C00-2135) acquisition of phrase-level bilingual correspondence using dependency structure
- (ACL ID: C00-2162) improving smt quality with morpho-syntactic analysis
- (ACL ID: C00-2163) a comparison of alignment models for statistical machine translation
- (ACL ID: C02-1003) learning chinese bracketing knowledge based on a bilingual language model
- (ACL ID: C02-1010) structure alignment using bilingual chunking
- (ACL ID: C02-1016) determining recurrent sound correspondences by inducing translation models
- (ACL ID: C02-1070) inducing information extraction systems for new languages via cross-language projection
- (ACL ID: C02-1160) modular mt with a learned bilingual dictionary
- (ACL ID: C02-1163) machine translation by interaction between paraphraser and transfer
- (ACL ID: C02-1166) an approach based on multilingual thesauri and model combination for bilingual lexicon extraction
- (ACL ID: C04-1005) improving statistical word alignment with a rule-based machine translation system
- (ACL ID: C04-1006) improved word alignment using a symmetric lexicon model
- (ACL ID: C04-1015) example-based machine translation based on syntactic transfer with statistical models
- (ACL ID: C04-1030) reordering constraints for phrase-based statistical machine translation
- (ACL ID: C04-1031) word to word alignment strategies
- (ACL ID: C04-1032) symmetric word alignments for statistical machine translation
- (ACL ID: C04-1045) improving word alignment quality using morpho-syntactic information
- (ACL ID: C04-1051) unsupervised construction of large paraphrase corpora
- (ACL ID: C04-1053) evaluating cross-language annotation transfer in the multisemcor corpus
- (ACL ID: C04-1090) a path-based transfer model for machine translation
- (ACL ID: C04-1127) cross-lingual information extraction system evaluation
- (ACL ID: C04-1156) knowledge intensive word alignment with knowa
- (ACL ID: C04-1192) fine-grained word sense disambiguation based on parallel corpora, word alignment, word clustering and aligned wordnets
- (ACL ID: C96-1037) aligning more words with high precision for small bilingual corpora
- (ACL ID: C96-2141) hmm-based word alignment in statistical translation
- (ACL ID: E06-1005) computing consensus translation for multiple machine translation systems using enhanced hypothesis alignment
- (ACL ID: E06-1006) phrase-based backoff models for machine translation of highly inflected languages
- (ACL ID: E06-1011) online learning of approximate dependency parsing algorithms
- (ACL ID: E06-1019) a comparison of syntactically motivated word alignment spaces
- (ACL ID: E06-2002) a web-based demonstrator of a multi-lingual phrase-based translation system
- (ACL ID: E99-1010) an efficient method for determining bilingual word classes
- (ACL ID: E99-1045) encoding a parallel corpus for automatic terminology extraction
- (ACL ID: H01-1035) inducing multilingual text analysis tools via robust projection across aligned corpora
- (ACL ID: H05-1009) neuralign
- (ACL ID: H05-1010) a discriminative matching approach to word alignment
- (ACL ID: H05-1012) a maximum entropy word aligner for arabic-english machine translation
- (ACL ID: H05-1022) hmm word and phrase alignment for statistical machine translation
- (ACL ID: H05-1023) inner-outer bracket models for word alignment using hidden blocks
- (ACL ID: H05-1095) translating with non-contiguous phrases
- (ACL ID: H05-1101) some computational complexity results for synchronous context-free grammars
- (ACL ID: H05-1108) cross-linguistic projection of role-semantic information
- (ACL ID: H93-1037) lingstat
- (ACL ID: I05-2015) building an annotated japanese-chinese parallel corpus �c a part of nict multilingual corpora
- (ACL ID: I05-2021) evaluating the word sense disambiguation performance of statistical machine translation
- (ACL ID: I05-4010) harvesting the bitexts of the laws of hong kong from the web
- (ACL ID: I05-5001) support vector machines for paraphrase identification and corpus construction
- (ACL ID: J00-2004) models of translational equivalence among words
- (ACL ID: J03-1002) a systematic comparison of various statistical alignment models
- (ACL ID: J03-3004) webmt
- (ACL ID: J04-2003) statistical machine translation with scarce resources using morpho-syntactic information
- (ACL ID: J04-4002) the alignment template approach to statistical machine translation
- (ACL ID: J05-4003) improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora
- (ACL ID: J05-4004) induction of word and phrase alignments for automatic document summarization
- (ACL ID: J05-4005) chinese word segmentation and named entity recognition
- (ACL ID: J91-1001) co-occurrences of antonymous adjectives and their contexts
- (ACL ID: J93-1006) text-translation alignment
- (ACL ID: J97-2004) a class-based approach to word alignment
- (ACL ID: J97-3002) stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora
- (ACL ID: N03-1013) a categorial variation database for english
- (ACL ID: N03-1017) statistical phrase-based translation
- (ACL ID: N03-1018) a generative probabilistic ocr model for nlp applications
- (ACL ID: N03-1019) a weighted finite state transducer implementation of the alignment template model for statistical machine translation
- (ACL ID: N03-2016) cognates can improve statistical translation models
- (ACL ID: N03-2017) word alignment with cohesion constraint
- (ACL ID: N03-2036) a phrase-based unigram model for statistical machine translation
- (ACL ID: N04-1021) a smorgasbord of features for statistical machine translation
- (ACL ID: N04-1022) minimum bayes-risk decoding for statistical machine translation
- (ACL ID: N04-1033) improvements in phrase-based statistical machine translation
- (ACL ID: N06-1001) capitalizing machine translation
- (ACL ID: N06-1002) do we need phrases? challenging the conventional wisdom in statistical machine translation
- (ACL ID: N06-1011) named entity transliteration and discovery from multilingual comparable corpora
- (ACL ID: N06-1013) a maximum entropy approach to combining word alignments
- (ACL ID: N06-1015) word alignment via quadratic assignment
- (ACL ID: N06-1026) identifying and analyzing judgment opinions
- (ACL ID: N06-1030) learning pronunciation dictionaries
- (ACL ID: N06-1032) grammatical machine translation
- (ACL ID: N06-1033) synchronous binarization for machine translation
- (ACL ID: N06-1053) towards spoken-document retrieval for the internet
- (ACL ID: N06-1056) learning for semantic parsing with statistical machine translation
- (ACL ID: N06-2013) arabic preprocessing schemes for statistical machine translation
- (ACL ID: N06-2051) bridging the inflection morphology gap for arabic statistical machine translation
- (ACL ID: N06-3004) efficient algorithms for richer formalisms
- (ACL ID: N06-4004) mttk
- (ACL ID: P00-1054) lexical transfer using a vector-space model
- (ACL ID: P00-1067) pens
- (ACL ID: P01-1030) fast decoding and optimal decoding for machine translation
- (ACL ID: P01-1050) towards a unified approach to memory- and statistical-based machine translation
- (ACL ID: P02-1039) a decoder for syntax-based statistical mt
- (ACL ID: P02-1052) using similarity scoring to improve the bilingual dictionary for sub-sentential alignment
- (ACL ID: P03-1012) a probability model to improve word alignment
- (ACL ID: P03-1016) synonymous collocation extraction using translation information
- (ACL ID: P03-1021) minimum error rate training in statistical machine translation
- (ACL ID: P03-1040) feature-rich statistical translation of noun phrases
- (ACL ID: P03-1041) effective phrase translation extraction from alignment models
- (ACL ID: P03-1058) exploiting parallel texts for word sense disambiguation
- (ACL ID: P03-2040) totalrecall
- (ACL ID: P04-1023) statistical machine translation with word- and sentence-aligned parallel corpora
- (ACL ID: P04-1060) experiments in parallel-text based grammar induction
- (ACL ID: P04-1064) aligning words using matrix factorisation
- (ACL ID: P04-1066) improving ibm word alignment model 1
- (ACL ID: P04-1068) creating multilingual translation lexicons with regional variations using web corpora
- (ACL ID: P04-1083) statistical machine translation by parsing
- (ACL ID: P04-2012) a framework for unsupervised natural language morphology induction
- (ACL ID: P04-3002) improving domain-specific word alignment for computer assisted translation
- (ACL ID: P04-3014) improving bitext word alignments via syntax-based reordering of english
- (ACL ID: P05-1032) scaling phrase-based statistical machine translation to larger corpora and longer phrases
- (ACL ID: P05-1034) dependency treelet translation
- (ACL ID: P05-1056) using conditional random fields for sentence boundary detection in speech
- (ACL ID: P05-1057) log-linear models for word alignment
- (ACL ID: P05-1058) alignment model adaptation for domain-specific word alignment
- (ACL ID: P05-1069) a localized prediction model for statistical machine translation
- (ACL ID: P05-1074) paraphrasing with bilingual parallel corpora
- (ACL ID: P05-2012) phrase linguistic classification and generalization for improving statistical machine translation
- (ACL ID: P05-2022) using bilingual dependencies to align words in english/french parallel corpora
- (ACL ID: P05-3018) word alignment and cross-lingual resource acquisition
- (ACL ID: P05-3025) interactively exploring a machine translation model
- (ACL ID: P05-3026) multi-engine machine translation guided by explicit word matching
- (ACL ID: P06-1001) combination of arabic preprocessing schemes for statistical machine translation
- (ACL ID: P06-1002) going beyond aer
- (ACL ID: P06-1009) discriminative word alignment with conditional random fields
- (ACL ID: P06-1011) extracting parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora
- (ACL ID: P06-1032) correcting esl errors using phrasal smt techniques
- (ACL ID: P06-1065) improved discriminative bilingual word alignment
- (ACL ID: P06-1067) distortion models for statistical machine translation
- (ACL ID: P06-1077) tree-to-string alignment template for statistical machine translation
- (ACL ID: P06-1082) word alignment in english-hindi parallel corpus using recency-vector approach
- (ACL ID: P06-1090) a clustered global phrase reordering model for statistical machine translation
- (ACL ID: P06-1097) semi-supervised training for statistical word alignment
- (ACL ID: P06-1098) left-to-right target generation for hierarchical phrase-based translation
- (ACL ID: P06-1103) weakly supervised named entity transliteration and discovery from multilingual comparable corpora
- (ACL ID: P06-1123) empirical lower bounds on the complexity of translational equivalence
- (ACL ID: P06-1146) optimal constituent alignment with edge covers for semantic projection
- (ACL ID: P06-2014) soft syntactic constraints for word alignment through discriminative training
- (ACL ID: P06-2039) parsing aligned parallel corpus by projecting syntactic relations from annotated source corpus
- (ACL ID: P06-2057) a framenet-based semantic role labeler for swedish
- (ACL ID: P06-2070) stochastic iterative alignment for machine translation evaluation
- (ACL ID: P06-2084) combining association measures for collocation extraction
- (ACL ID: P06-2096) adding syntax to dynamic programming for aligning comparable texts for the generation of paraphrases
- (ACL ID: P06-2106) infrastructure for standardization of asian language resources
- (ACL ID: P06-2111) finding synonyms using automatic word alignment and measures of distributional similarity
- (ACL ID: P06-2112) word alignment for languages with scarce resources using bilingual corpora of other language pairs
- (ACL ID: P06-2117) boosting statistical word alignment using labeled and unlabeled data
- (ACL ID: P06-2122) inducing word alignments with bilexical synchronous trees
- (ACL ID: P06-2124) bitam
- (ACL ID: P95-1032) a pattern matching method for finding noun and proper noun translations from noisy parallel corpora
- (ACL ID: P95-1033) an algorithm for simultaneously bracketing parallel texts by aligning words
- (ACL ID: P96-1021) a polynomial-time algorithm for statistical machine translation
- (ACL ID: P97-1038) an alignment method for noisy parallel corpora based on image processing techniques
- (ACL ID: P98-1004) a simple hybrid aligner for generating lexical correspondences in parallel texts
- (ACL ID: P98-1031) named entity scoring for speech input
- (ACL ID: P98-1042) an experiment in hybrid dictionary and statistical sentence alignment
- (ACL ID: P98-1074) flow network models for word alignment and terminology extraction from bilingual corpora
- (ACL ID: P98-1117) methods and practical issues in evaluating alignment techniques
- (ACL ID: P98-2162) improving statistical natural language translation with categories and rules
- (ACL ID: P98-2193) learning tense translation from bilingual corpora
- (ACL ID: P98-2221) modeling with structures in statistical machine translation
- (ACL ID: P98-2230) machine translation with a stochastic grammatical channel
- (ACL ID: W00-1001) japanese dialogue corpus of multi-level annotation
- (ACL ID: W00-1314) word alignment of english-chinese bilingual corpus based on chucks
- (ACL ID: W01-1503) the telri tool catalogue
- (ACL ID: W02-0808) sense discrimination with parallel corpora
- (ACL ID: W02-1012) extentions to hmm-based statistical word alignment models
- (ACL ID: W02-1019) minimum bayes-risk word alignments of bilingual texts
- (ACL ID: W02-1607) building a training corpus for word sense disambiguation in english-to-vietnamese machine translation
- (ACL ID: W03-0301) an evaluation exercise for word alignment
- (ACL ID: W03-0302) proalign
- (ACL ID: W03-0303) word alignment based on bilingual bracketing
- (ACL ID: W03-0304) statistical translation alignment with compositionality constraints
- (ACL ID: W03-0305) reducing parameter space for word alignment
- (ACL ID: W03-0306) word alignment baselines
- (ACL ID: W03-0307) phrase-based evaluation of word-to-word alignments
- (ACL ID: W03-0308) treq-al
- (ACL ID: W03-0309) the duluth word alignment system
- (ACL ID: W03-0313) translation spotting for translation memories
- (ACL ID: W03-0314) learning sequence-to-sequence correspondences from parallel corpora via sequential pattern mining
- (ACL ID: W03-0316) pos-tagger for english-vietnamese bilingual corpus
- (ACL ID: W03-0318) input sentence splitting and translating
- (ACL ID: W03-0413) confidence estimation for translation prediction
- (ACL ID: W03-1001) a projection extension algorithm for statistical machine translation
- (ACL ID: W03-1002) statistical machine translation using coercive two-level syntactic transduction
- (ACL ID: W03-1610) optimizing synonym extraction using monolingual and bilingual resources
- (ACL ID: W03-1702) class based sense definition model for word sense tagging and disambiguation
- (ACL ID: W03-1724) integrating ngram model and case-based learning for chinese word segmentation
- (ACL ID: W03-1803) noun-noun compound machine translation a feasibility study on shallow processing
- (ACL ID: W04-0107) unsupervised induction of natural language morphology inflection classes
- (ACL ID: W04-0404) translation by machine of complex nominals
- (ACL ID: W04-1118) do we need chinese word segmentation for statistical machine translation?
- (ACL ID: W04-1910) mining linguistically interpreted texts
- (ACL ID: W04-2202) a model for fine-grained alignment of multilingual texts
- (ACL ID: W04-2207) identifying correspondences between words
- (ACL ID: W04-3207) bilingual parsing with factored estimation
- (ACL ID: W04-3208) mining very-non-parallel corpora
- (ACL ID: W04-3219) monolingual machine translation for paraphrase generation
- (ACL ID: W04-3225) adaptive language and translation models for interactive machine translation
- (ACL ID: W04-3226) improving word alignment models using structured monolingual corpor
- (ACL ID: W04-3227) phrase pair rescoring with term weighting for statistical machine translatio
- (ACL ID: W04-3243) on log-likelihood-ratios and the significance of rare events
- (ACL ID: W04-3248) a new approach for english-chinese named entity alignment
- (ACL ID: W04-3255) efficient decoding for statistical machine translation with a fully expanded wfst model
- (ACL ID: W05-0104) a core-tools statistical nlp course
- (ACL ID: W05-0606) computing word similarity and identifying cognates with pair hidden markov models
- (ACL ID: W05-0612) an expectation maximization approach to pronoun resolution
- (ACL ID: W05-0614) intentional context in situated natural language learning
- (ACL ID: W05-0712) an integrated approach for arabic-english named entity translation
- (ACL ID: W05-0801) association-based bilingual word alignment
- (ACL ID: W05-0803) parsing word-aligned parallel corpora in a grammar induction context
- (ACL ID: W05-0804) bilingual word spectral clustering for statistical machine translation
- (ACL ID: W05-0808) a hybrid approach to align sentences and words in english-hindi parallel corpora
- (ACL ID: W05-0809) word alignment for languages with scarce resources
- (ACL ID: W05-0810) nukti
- (ACL ID: W05-0811) models for inuktitut-english word alignment
- (ACL ID: W05-0812) improved hmm alignment models for languages with scarce resources
- (ACL ID: W05-0814) isi's participation in the romanian-english alignment task
- (ACL ID: W05-0817) combined word alignments
- (ACL ID: W05-0818) lihla
- (ACL ID: W05-0819) aligning words in english-hindi parallel corpora
- (ACL ID: W05-0824) rali
- (ACL ID: W05-0825) a generalized alignment-free phrase extraction
- (ACL ID: W05-0827) improving phrase-based statistical translation by modifying phrase extraction and including several features
- (ACL ID: W05-0829) competitive grouping in integrated phrase segmentation and alignment model
- (ACL ID: W05-0833) hybrid example-based smt
- (ACL ID: W05-0908) on some pitfalls in automatic evaluation and significance testing for mt
- (ACL ID: W05-1205) recognizing paraphrases and textual entailment using inversion transduction grammars
- (ACL ID: W05-1612) explorations in sentence fusion
- (ACL ID: W06-1205) detecting complex predicates in hindi using pos projection across parallel corpora
- (ACL ID: W06-1608) the impact of parse quality on syntactically-informed statistical machine translation
- (ACL ID: W06-1609) statistical machine reordering
- (ACL ID: W06-1610) re-evaluating machine translation results with paraphrase support
- (ACL ID: W06-1903) cross-cutting aspects of cross-language question answering systems
- (ACL ID: W06-2402) grouping multi-word expressions according to part-of-speech in statistical machine translation
- (ACL ID: W06-2405) identifying idiomatic expressions using automatic word-alignment
- (ACL ID: W06-2505) multilingual versus monolingual wsd
- (ACL ID: W06-2705) multi-dimensional annotation and alignment in an english-german translation corpus
- (ACL ID: W06-2717) xml-based phrase alignment in parallel treebanks
- (ACL ID: W06-2904) improved large margin dependency parsing via local constraints and laplacian regularization
- (ACL ID: W06-3102) initial explorations in english to turkish statistical machine translation
- (ACL ID: W06-3104) quasi-synchronous grammars
- (ACL ID: W06-3105) why generative phrase models underperform surface heuristics
- (ACL ID: W06-3106) phrase-based smt with shallow tree-phrases
- (ACL ID: W06-3107) searching for alignments in smt. a novel approach based on an estimation of distribution algorithm
- (ACL ID: W06-3108) discriminative reordering models for statistical machine translation
- (ACL ID: W06-3111) partitioning parallel documents using binary segmentation
- (ACL ID: W06-3112) contextual bitext-derived paraphrases in automatic mt evaluation
- (ACL ID: W06-3115) ntt system description for the wmt2006 shared task
- (ACL ID: W06-3116) mood at work
- (ACL ID: W06-3117) stochastic inversion transduction grammars for obtaining word phrases for phrase-based statistical machine translation
- (ACL ID: W06-3120) talp phrase-based statistical translation system for european language pairs
- (ACL ID: W06-3121) phramer - an open source statistical phrase-based translator
- (ACL ID: W06-3123) constraining the phrase-based, joint probability statistical translation model
- (ACL ID: W06-3124) microsoft research treelet translation system
- (ACL ID: W06-3304) integrating ontological knowledge and textual evidence in estimating gene and gene product similarity
- (ACL ID: W06-3602) efficient dynamic programming search algorithms for phrase-based smt
- (ACL ID: W93-0301) robust bilingual word alignment for machine aided translation
- (ACL ID: W95-0114) compiling bilingual lexicon entries from a non-parallel english-chinese corpus
- (ACL ID: W95-0115) automatic evaluation and uniform filter cascades for inducing n-best translation lexicons
- (ACL ID: W97-0114) automatic identification of zero pronouns and their antecedents within aligned sentence pairs
- (ACL ID: W97-0615) filtering errors and repairing linguistic anomalies for spoken dialogue systems
- (ACL ID: W98-0805) the value of minimal prosodic information in spoken language corpora
- (ACL ID: W99-0605) cross-language information retrieval for technical documents
- (ACL ID: W99-0626) automatic construction of weighted string similarity measures
* See also a list of some of the related terms to word alignment.
Back to Description Index