TRANSLITERATION: Related Papers in ACL Anthology
Back to Document Index
Back to Term Index
-
Concordance view (Keyword-In-Context) for the term transliteration in the ACL ARC 2.0;
- Concordance view in the ACL ARC 1.0 (Sketch Engine Service).
TRANSLITERATION can be found in the following ACL ARC 1.0 documents (click to explore):
- (ACL ID: A97-1049) an intelligent multilingual information browsing and retrieval system using information extraction
- (ACL ID: C00-1024) a muitilingual news summarizer
- (ACL ID: C00-1026) automatic semantic classification for chinese unknown compound nouns
- (ACL ID: C00-1056) an english to korean transliteration model of extended markov window
- (ACL ID: C00-1061) english-to-korean transliteration using multiple unbounded overlapping phoneme chunks
- (ACL ID: C00-2142) rapid development of translation tools
- (ACL ID: C00-2155) an hpsg-to-cfg approximation of japanese
- (ACL ID: C02-1099) an english-korean transliteration model using pronunciation and contextual rules
- (ACL ID: C02-1140) bringing the dictionary to the user
- (ACL ID: C04-1005) improving statistical word alignment with a rule-based machine translation system
- (ACL ID: C04-1089) mining new word translations from comparable corpora
- (ACL ID: C04-1102) detecting transliterated orthographic variants via two similarity metrics
- (ACL ID: C04-1103) direct orthographical mapping for machine transliteration
- (ACL ID: C04-1119) back transliteration from japanese to english using target english context
- (ACL ID: C04-1127) cross-lingual information extraction system evaluation
- (ACL ID: C04-1176) automatic construction of japanese katakana variant list from large corpus
- (ACL ID: C67-1002) an evaluation of the usefulness of machine translations produced at the national physical laboratory, teddington, with a summary of the translation methods
- (ACL ID: C80-1050) an automatic processing of the natural language in the word count system
- (ACL ID: C80-1080) translating interactive computer dialogues from ideographic to alphabetic languages
- (ACL ID: C82-2019) ldvlib(lem)
- (ACL ID: C86-1067) a kana-kanji translation system for non-segmented input sentences based on syntactic and semantic analysis
- (ACL ID: C88-1028) grafon
- (ACL ID: C90-2027) a linguistic theory of robustness
- (ACL ID: C96-1039) identification and classification of proper nouns in chinese texts
- (ACL ID: E83-1014) fallible rationalism and machine translation
- (ACL ID: E85-1011) various representations of text proposed for eurotra
- (ACL ID: H05-1055) cluster-specific named entity transliteration
- (ACL ID: H05-1057) matching inconsistently spelled names in automatic speech recognizer output for information retrieval
- (ACL ID: H05-1061) mining key phrase translations from web corpora
- (ACL ID: H93-1037) lingstat
- (ACL ID: H94-1029) the automatic component of the lingstat machine-aided translation system
- (ACL ID: I05-2031) problems of reusing an existing mt system
- (ACL ID: J95-3004) learning morpho-lexical probabilities from an untagged corpus with an application to hebrew
- (ACL ID: J96-3004) a stochastic finite-state word-segmentation algorithm for chinese
- (ACL ID: J98-4003) machine transliteration
- (ACL ID: J99-4005) squibs and discussions
- (ACL ID: N03-1015) word sense acquisition from bilingual comparable corpora
- (ACL ID: N03-2016) cognates can improve statistical translation models
- (ACL ID: N04-4015) morphological analysis for statistical machine translation
- (ACL ID: N04-4038) automatic tagging of arabic text
- (ACL ID: N06-1003) improved statistical machine translation using paraphrases
- (ACL ID: N06-1011) named entity transliteration and discovery from multilingual comparable corpora
- (ACL ID: N06-1030) learning pronunciation dictionaries
- (ACL ID: N06-2013) arabic preprocessing schemes for statistical machine translation
- (ACL ID: N06-2029) exploiting variant corpora for machine translation
- (ACL ID: N06-5001) what‘s in a name
- (ACL ID: P02-1051) translating named entities using monolingual and bilingual resources
- (ACL ID: P03-1050) unsupervised learning of arabic stemming using a parallel corpus
- (ACL ID: P03-2025) bilingual terminology acquisition from comparable corpora and phrasal translation to cross-language information retrieval
- (ACL ID: P03-2039) chinese unknown word identification using character-based tagging and chunking
- (ACL ID: P04-1021) a joint source-channel model for machine transliteration
- (ACL ID: P04-1024) finding ideographic representations of japanese names written in latin script via language identification and corpus validation
- (ACL ID: P04-1068) creating multilingual translation lexicons with regional variations using web corpora
- (ACL ID: P04-3003) constructing transliteration lexicons from web corpora
- (ACL ID: P06-1010) named entity transliteration with comparable corpora
- (ACL ID: P06-1081) concept unification of terms in different languages for ir
- (ACL ID: P06-1083) extracting loanwords from mongolian corpora and producing a japanese-mongolian bilingual dictionary
- (ACL ID: P06-1086) magead
- (ACL ID: P06-1103) weakly supervised named entity transliteration and discovery from multilingual comparable corpora
- (ACL ID: P06-1142) learning transliteration lexicons from the web
- (ACL ID: P06-1143) punjabi machine transliteration
- (ACL ID: P06-2011) a high-accurate chinese-english ne backward translation system combining both lexical information and web statistics
- (ACL ID: P06-2025) a modified joint source-channel model for transliteration
- (ACL ID: P06-2026) chinese-english term translation mining based on semantic prediction
- (ACL ID: P06-2045) a collaborative framework for collecting thai unknown words from the web
- (ACL ID: P06-2062) gf parallel resource grammars and russian
- (ACL ID: P06-2112) word alignment for languages with scarce resources using bilingual corpora of other language pairs
- (ACL ID: P06-3009) integrated morphological and syntactic disambiguation for modern hebrew
- (ACL ID: P84-1001) multilingual text processing in a two-byte code
- (ACL ID: P94-1010) a stochastic finite-state word-segmentation algorithm for chinese
- (ACL ID: P95-1032) a pattern matching method for finding noun and proper noun translations from noisy parallel corpora
- (ACL ID: P97-1017) machine transliteration
- (ACL ID: P98-2220) automatic english-chinese name transliteration for development of multilingual resources
- (ACL ID: P99-1058) a semantically-derived subset of english for hardware verification
- (ACL ID: W00-0503) at your service
- (ACL ID: W00-0504) mandarin-english information (mei)
- (ACL ID: W00-1312) cross-lingual information retrieval using hidden markov models
- (ACL ID: W01-1312) a multilingual approach to annotating and extracting temporal information
- (ACL ID: W01-1409) building a statistical machine translation system from scratch
- (ACL ID: W01-1623) toward a large spontaneous mandarin dialogue corpus
- (ACL ID: W02-0509) a comprehensive nlp system for modern standard arabic and modern hebrew
- (ACL ID: W02-1813) using the segmentation corpus to define an inventory of concatenative units for cantonese speech synthesis
- (ACL ID: W02-1817) automatic recognition of chinese unknown words based on roles tagging
- (ACL ID: W02-2000) coling-02
- (ACL ID: W03-0104) geoname
- (ACL ID: W03-0110) on building a high performance gazetteer database
- (ACL ID: W03-0317) acquisition of english-chinese transliterated word pairs from parallel-aligned texts using a statistical machine transliteration model
- (ACL ID: W03-1002) statistical machine translation using coercive two-level syntactic transduction
- (ACL ID: W03-1108) learning bilingual translations from comparable corpora to cross-language information retrieval
- (ACL ID: W03-1109) bridje over a language barrier
- (ACL ID: W03-1110) issues in pre- and post-translation document expansion
- (ACL ID: W03-1501) learning formulation and transformation rules for multilingual named entities
- (ACL ID: W03-1503) construction and analysis of japanese-english broadcast news corpus with named entity tags
- (ACL ID: W03-1508) transliteration of proper names in cross-lingual information retrieval
- (ACL ID: W04-1111) a statistical model for hangeul-hanja conversion in terminology domain
- (ACL ID: W04-1603) preliminary lexical framework for english-arabic semantic resource construction
- (ACL ID: W04-1605) systematic verb stem generation for arabic
- (ACL ID: W04-1606) issues in arabic orthography and morphology analysis
- (ACL ID: W04-1609) an unsupervised approach for bootstrapping arabic sense tagging
- (ACL ID: W04-1611) a transcription scheme for languages employing the arabic script motivated by speech processing applications
- (ACL ID: W04-1616) stemming the qur'an
- (ACL ID: W04-1809) term extraction from korean corpora via japanese
- (ACL ID: W04-2104) standards going concrete
- (ACL ID: W04-2905) using soundex codes for indexing names in asr documents
- (ACL ID: W04-3248) a new approach for english-chinese named entity alignment
- (ACL ID: W05-0506) a second language acquisition model using example generalization and concept categories
- (ACL ID: W05-0701) memory-based morphological analysis generation and part-of-speech tagging of arabic
- (ACL ID: W05-0702) a finite-state morphological grammar of hebrew
- (ACL ID: W05-0712) an integrated approach for arabic-english named entity translation
- (ACL ID: W05-0808) a hybrid approach to align sentences and words in english-hindi parallel corpora
- (ACL ID: W05-0811) models for inuktitut-english word alignment
- (ACL ID: W05-0819) aligning words in english-hindi parallel corpora
- (ACL ID: W06-1107) evaluation of several phonetic similarity algorithms on the task of cognate identification
- (ACL ID: W06-1630) unsupervised named entity transliteration using temporal and phonetic correlation
- (ACL ID: W06-1631) capturing out-of-vocabulary words in arabic text
- (ACL ID: W06-1647) lexicon acquisition for dialectal arabic using transductive learning
- (ACL ID: W06-1672) discriminative methods for transliteration
- (ACL ID: W06-1902) the effect of machine translation on the performance of arabic-englishqa system
- (ACL ID: W06-1905) keyword translation accuracy and cross-lingual question answering inchinese and japanese
- (ACL ID: W06-2004) improving name discrimination
- (ACL ID: W06-2401) named entities translation based on comparable corpora
- (ACL ID: W06-2920) conll-x shared task on multilingual dependency parsing
- (ACL ID: W06-3103) morpho-syntactic arabic preprocessing for arabic to english statistical machine translation
- (ACL ID: W96-0205) automatic extraction of new words from japanese texts using generalized forward-backward search
- (ACL ID: W98-1005) translating names and technical terms in arabic text
- (ACL ID: W99-0605) cross-language information retrieval for technical documents
- (ACL ID: W99-0703) practical bootstrapping of morphological analyzers
- (ACL ID: X93-1011) trw japanese fast data finder
* See also a list of some of the related terms to transliteration.
Back to Description Index