ACL RD-TEC 1.0 Summarization of P03-2025
Paper Title:
BILINGUAL TERMINOLOGY ACQUISITION FROM COMPARABLE CORPORA AND PHRASAL TRANSLATION TO CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL
BILINGUAL TERMINOLOGY ACQUISITION FROM COMPARABLE CORPORA AND PHRASAL TRANSLATION TO CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL
Authors: Fatiha Sadat and Masatoshi Yoshikawa and Shunsuke Uemura
Primarily assigned technology terms:
- algorithm
- bilingual lexicon extraction
- bilingual terminology
- bilingual terminology acquisition
- cross-language information retrieval
- decision-making
- disambiguation
- disambiguation process
- document retrieval
- information access
- information retrieval
- information retrieval system
- knowledge acquisition
- lexicon extraction
- linguistic pre-processing
- linguistics-based pruning
- monolingual retrieval
- morphological analysis
- morphological analyzers
- phrasal translation
- pre-processing
- pruning
- query translation
- re-scoring
- retrieval system
- retrieving
- term translation
- term-by-term translation
- terminology
- terminology acquisition
- transliteration
- vector space model
- weighting
- world wide web
Other assigned terms:
- alphabet
- ambiguity
- approach
- bilingual dictionaries
- bilingual lexicon
- bilingual lexicons
- co-occurrence
- coherence
- comparable corpora
- content words
- context vectors
- corpora
- dictionaries
- document
- evaluations
- foreign words
- index
- japanese language
- japanese-english language pair
- katakana
- knowledge
- language pair
- lexical resources
- lexicon
- linear combination
- linguistic
- linguistic resources
- linguistics-based knowledge
- measure
- measures
- morphological knowledge
- nouns
- part-of-speech
- part-of-speech tags
- phonetic alphabet
- phrase
- precision
- process
- queries
- query
- query term
- seed
- source language
- source language text
- tags
- target language
- target language text
- target languages
- technique
- term
- terms
- test collection
- text
- translation ambiguity
- translation candidate
- translation candidates
- translation model
- translations
- two-stages model
- two-stages translation model
- user
- vector space
- weighting scheme
- word
- words