ALIGNMENT ALGORITHM: Related Papers in ACL Anthology
Back to Document Index
Back to Term Index
-
Concordance view (Keyword-In-Context) for the term alignment algorithm in the ACL ARC 2.0;
- Concordance view in the ACL ARC 1.0 (Sketch Engine Service).
ALIGNMENT ALGORITHM can be found in the following ACL ARC 1.0 documents (click to explore):
- (ACL ID: A92-1031) tagging and alignment of parallel texts
- (ACL ID: C00-1064) structural feature selection for english-korean statistical machine translation
- (ACL ID: C02-1070) inducing information extraction systems for new languages via cross-language projection
- (ACL ID: C02-1099) an english-korean transliteration model using pronunciation and contextual rules
- (ACL ID: C04-1005) improving statistical word alignment with a rule-based machine translation system
- (ACL ID: C04-1032) symmetric word alignments for statistical machine translation
- (ACL ID: C04-1051) unsupervised construction of large paraphrase corpora
- (ACL ID: C04-1064) dependency-based sentence alignment for multiple document summarization
- (ACL ID: C04-1154) robust sub-sentential alignment of phrase-structure trees
- (ACL ID: C04-1156) knowledge intensive word alignment with knowa
- (ACL ID: C04-1192) fine-grained word sense disambiguation based on parallel corpora, word alignment, word clustering and aligned wordnets
- (ACL ID: C94-1026) a part-of-speech-based alignment algorithm
- (ACL ID: C94-2178) k-vec
- (ACL ID: C96-1030) example-based machine translation in the pangloss system
- (ACL ID: C96-1037) aligning more words with high precision for small bilingual corpora
- (ACL ID: C96-1040) bilingual knowledge acquisition from korean-english parallel corpus using alignment
- (ACL ID: C96-1046) pronouncing text by analogy
- (ACL ID: C96-1078) alignment of shared forests for bilingual corpora
- (ACL ID: E06-1005) computing consensus translation for multiple machine translation systems using enhanced hypothesis alignment
- (ACL ID: E06-1021) towards robust context-sensitive sentence alignment for monolingual corpora
- (ACL ID: E93-1054) text alignment in a tool for translating revised documents
- (ACL ID: E95-1010) text alignment in the real world
- (ACL ID: H05-1012) a maximum entropy word aligner for arabic-english machine translation
- (ACL ID: H90-1035) phoneme-in-context modeling for dragon's continuous speech recognizer
- (ACL ID: H93-1037) lingstat
- (ACL ID: H94-1109) research in natural language processing
- (ACL ID: I05-2012) automatic extraction of english-korean translations for constituents of technical terms
- (ACL ID: I05-5001) support vector machines for paraphrase identification and corpus construction
- (ACL ID: J00-1004) learning dependency translation models as collections of finite-state head transducers
- (ACL ID: J01-2003) the need for accurate alignment in natural language system evaluation
- (ACL ID: J03-3002) articles the web as a parallel corpus
- (ACL ID: J04-2003) statistical machine translation with scarce resources using morpho-syntactic information
- (ACL ID: J05-3002) sentence fusion for multidocument news summarization
- (ACL ID: J93-1004) a program for aligning sentences in bilingual corpora
- (ACL ID: J93-1006) text-translation alignment
- (ACL ID: J96-4002) an algorithm to align words for historical comparison
- (ACL ID: J96-4003) learning bias and phonological-rule induction
- (ACL ID: J97-2002) adaptive multilingual sentence boundary disambiguation
- (ACL ID: J97-2004) a class-based approach to word alignment
- (ACL ID: J99-2005) squibs and discussions
- (ACL ID: N03-1024) syntax-based alignment of multiple translations
- (ACL ID: N03-2017) word alignment with cohesion constraint
- (ACL ID: N06-1002) do we need phrases? challenging the conventional wisdom in statistical machine translation
- (ACL ID: N06-1004) segment choice models
- (ACL ID: N06-1057) paraeval
- (ACL ID: P00-1055) using confidence bands for parallel texts alignment
- (ACL ID: P02-1019) pronunciation modeling for improved spelling correction
- (ACL ID: P02-1052) using similarity scoring to improve the bilingual dictionary for sub-sentential alignment
- (ACL ID: P03-1011) loosely tree-based alignment for machine translation
- (ACL ID: P03-1012) a probability model to improve word alignment
- (ACL ID: P03-1048) evaluation challenges in large-scale document summarization
- (ACL ID: P04-3005) customizing parallel corpora at the document level
- (ACL ID: P05-3026) multi-engine machine translation guided by explicit word matching
- (ACL ID: P06-1010) named entity transliteration with comparable corpora
- (ACL ID: P06-1082) word alignment in english-hindi parallel corpus using recency-vector approach
- (ACL ID: P06-1090) a clustered global phrase reordering model for statistical machine translation
- (ACL ID: P06-1097) semi-supervised training for statistical word alignment
- (ACL ID: P06-1112) exploring correlation of dependency relation paths for answer extraction
- (ACL ID: P06-1123) empirical lower bounds on the complexity of translational equivalence
- (ACL ID: P06-2035) multilingual lexical database generation from parallel texts in 20 european languages with endogenous resources
- (ACL ID: P06-2086) ures
- (ACL ID: P06-2096) adding syntax to dynamic programming for aligning comparable texts for the generation of paraphrases
- (ACL ID: P91-1022) aligning sentences in parallel corpora
- (ACL ID: P94-1051) automatic alignment in parallel corpora
- (ACL ID: P95-1002) automatic induction of finite state transducers for simple phonological rules
- (ACL ID: P95-1033) an algorithm for simultaneously bracketing parallel texts by aligning words
- (ACL ID: P96-1018) high-performance bilingual text alignment using statistical and dictionary information
- (ACL ID: P98-1031) named entity scoring for speech input
- (ACL ID: P98-1043) alignment of multiple languages for historical comparison
- (ACL ID: P98-1089) parsing parallel grammatical representations
- (ACL ID: P98-2134) bitext correspondences through rich mark-up
- (ACL ID: W00-0207) generation from lexical conceptual structures
- (ACL ID: W00-0508) stochastic finite-state models for spoken language machine translation
- (ACL ID: W00-1314) word alignment of english-chinese bilingual corpus based on chucks
- (ACL ID: W00-1401) evaluation metrics for generation
- (ACL ID: W01-1402) overcoming the customization bottleneck using example-based mt
- (ACL ID: W01-1403) inducing lexico-structural transfer rules from parsed bi-texts
- (ACL ID: W01-1406) a best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora
- (ACL ID: W01-1414) adding domain specificity to an mt system
- (ACL ID: W02-1022) bootstrapping lexical choice via multiple-sequence alignment
- (ACL ID: W02-1211) constructing of a large-scale chinese-english parallel corpus
- (ACL ID: W02-1504) machine translation as a testbed for multilingual analysis
- (ACL ID: W02-1607) building a training corpus for word sense disambiguation in english-to-vietnamese machine translation
- (ACL ID: W02-1610) learning domain-specific transfer rules
- (ACL ID: W03-0302) proalign
- (ACL ID: W03-0305) reducing parameter space for word alignment
- (ACL ID: W03-0320) aligning and using an english-inuktitut parallel corpus
- (ACL ID: W03-1004) sentence alignment for monolingual comparable corpora
- (ACL ID: W03-1608) extracting structural paraphrases from aligned monolingual corpora
- (ACL ID: W04-1204) discovering patterns to extract protein-protein interactions from full biomedical texts
- (ACL ID: W04-3219) monolingual machine translation for paraphrase generation
- (ACL ID: W04-3228) dependencies vs. constituents for tree-based alignment
- (ACL ID: W05-0808) a hybrid approach to align sentences and words in english-hindi parallel corpora
- (ACL ID: W05-0813) symmetric probabilistic alignment
- (ACL ID: W05-0819) aligning words in english-hindi parallel corpora
- (ACL ID: W05-0829) competitive grouping in integrated phrase segmentation and alignment model
- (ACL ID: W05-0833) hybrid example-based smt
- (ACL ID: W05-1201) classification of semantic relations by humans and machines
- (ACL ID: W05-1507) machine translation as lexicalized parsing with hooks
- (ACL ID: W05-1612) explorations in sentence fusion
- (ACL ID: W06-1204) using information about multi-word expressions for the word-alignment task
- (ACL ID: W06-1205) detecting complex predicates in hindi using pos projection across parallel corpora
- (ACL ID: W06-1610) re-evaluating machine translation results with paraphrase support
- (ACL ID: W06-1656) boosting unsupervised relation extraction by using ner
- (ACL ID: W06-2003) induction of cross-language affix and letter sequence correspondence
- (ACL ID: W06-3118) portage
- (ACL ID: W06-3602) efficient dynamic programming search algorithms for phrase-based smt
- (ACL ID: W93-0301) robust bilingual word alignment for machine aided translation
- (ACL ID: W96-0201) a geometric approach to mapping bitext correspondence
- (ACL ID: W97-0114) automatic identification of zero pronouns and their antecedents within aligned sentence pairs
- (ACL ID: W98-1222) extracting phoneme pronunciation information from corpora
- (ACL ID: W99-0703) practical bootstrapping of morphological analyzers
- (ACL ID: X96-1021) oleada
* See also a list of some of the related terms to alignment algorithm.
Back to Description Index