ACL RD-TEC 1.0 Summarization of W03-1612
Paper Title:
PARAPHRASING RULES FOR AUTOMATIC EVALUATION OF TRANSLATION INTO JAPANESE
PARAPHRASING RULES FOR AUTOMATIC EVALUATION OF TRANSLATION INTO JAPANESE
Primarily assigned technology terms:
- analyzer
- automatic evaluation
- automatic translation
- automatic translation evaluation
- english-to-japanese translation
- entity recognition
- information retrieval
- language processing
- lexical paraphrasing
- machine translation
- machine translation evaluation
- machine translation systems
- matching
- morphological analysis
- morphological analyzer
- named entity recognition
- natural language processing
- objective evaluation
- paraphrasing
- parsing
- preprocessing
- processing
- question answering
- recognition
- sentential parsing
- tagger
- translation evaluation
- translation evaluation method
- translation system
- translation systems
- translators
Other assigned terms:
- adjective
- adverb
- auxiliary verbs
- bigram
- bilingual corpus
- bleu
- bleu metric
- bleu score
- brevity penalty
- case
- characters
- chinese characters
- concept
- content words
- correlation
- correlations
- english translation
- english translation evaluation
- evaluation method
- evaluations
- experimental results
- french
- grammar
- implementation
- japanese sentences
- japanese translation
- japanese translation evaluation
- knowledge
- language processing applications
- lexical rules
- meaning
- meanings
- method
- morphemes
- n-gram
- n-grams
- named entity
- natural language
- natural language processing applications
- parallel corpus
- parallel sentence
- paraphrase
- paraphrases
- particle
- parts-of-speech
- partsof-speech
- pos information
- possible translation
- precision
- probability
- punctuation
- sentence
- sentences
- similarity score
- source language
- source sentence
- style
- surface form
- target language
- technical domain
- technique
- terms
- translation quality
- translations
- trigram
- unigram
- verb
- vowel
- words