ACL RD-TEC 1.0 Summarization of P99-1028

Paper Title:
RESOLVING TRANSLATION AMBIGUITY AND TARGET POLYSEMY IN CROSS-LANGUAGE INFORMATION RETRIEVAL

Authors: Hsin-Hsi Chen and Guo-Wei Bian and Wen-Cheng Lin

Other assigned terms:

  • ambiguity
  • ambiguity problem
  • approach
  • association strength
  • baseline model
  • bilingual corpus
  • bilingual dictionary
  • chinese corpus
  • chinese nouns
  • chinese word
  • chinese words
  • co-occurrence
  • co-occurrence information
  • co-occurrence statistics
  • co-occurrences
  • contextual information
  • corpora
  • dictionaries
  • dictionary
  • document
  • document relevance
  • document-aligned corpora
  • domain corpus
  • english query
  • english text
  • english translation
  • english translations
  • experimental results
  • fact
  • intention
  • knowledge
  • language information
  • language pairs
  • lexical choice
  • lob corpus
  • meaning
  • meanings
  • measure
  • method
  • mutual information
  • nouns
  • parts of speech
  • polysemy
  • pos tag
  • precision
  • procedure
  • queries
  • query
  • query term
  • retrieval performance
  • sense ambiguity
  • sentence-aligned corpora
  • source language
  • statistical data
  • statistics
  • tags
  • target language
  • target language text
  • target languages
  • target word
  • term
  • terms
  • text
  • text collection
  • thesaurus
  • topics
  • translation ambiguity
  • translation candidates
  • translation equivalents
  • translations
  • user
  • window size
  • word
  • word association
  • word co-occurrence
  • word sense
  • word sense ambiguity
  • words

Extracted Section Types:


This page last edited on 10 May 2017.

*** ***