ACL RD-TEC 1.0 Summarization of W03-1302

Paper Title:
UNSUPERVISED MONOLINGUAL AND BILINGUAL WORD-SENSE DISAMBIGUATION OF MEDICAL DOCUMENTS USING UMLS

Authors: Dominic Widdows and Stanley Peters and Scott Cederberg and Chiu-Ki Chan and Diana Steffen and Paul Buitelaar

Other assigned terms:

  • ambiguity
  • ambiguous word
  • ambiguous words
  • annotated corpus
  • annotation
  • annotation process
  • annotators
  • break
  • case
  • clusters
  • collocation
  • concept
  • concepts
  • contextual information
  • corpora
  • dictionaries
  • dictionary
  • dictionary definitions
  • document
  • document collection
  • document collections
  • english corpus
  • english text
  • english translation
  • evaluation corpora
  • fact
  • french
  • german corpus
  • gold standard
  • human intervention
  • human judgments
  • hypernymy
  • hypothesis
  • implementation
  • index
  • information source
  • interannotator agreement
  • knowledge
  • language resources
  • lexical resource
  • lexical resources
  • lexicon
  • linguistic
  • local context
  • manual annotation
  • mapping
  • markup
  • meaning
  • meanings
  • measures
  • medline
  • mesh
  • method
  • multilingual word sense
  • multiword expressions
  • natural language
  • parallel corpora
  • parallel corpus
  • precision
  • process
  • relation
  • seed
  • semantic
  • semantic information
  • semantic network
  • semantic type
  • sentence
  • sentence level
  • sentences
  • sources of information
  • specialist lexicon
  • stems
  • target word
  • technique
  • term
  • terms
  • testing data
  • text
  • thesaurus
  • token frequency
  • tokens
  • training
  • training and testing data
  • training data
  • training examples
  • translation model
  • translations
  • umls
  • unified medical language
  • web site
  • word
  • word sense
  • word senses
  • wordnet
  • words

Extracted Section Types:


This page last edited on 10 May 2017.

*** ***