ACL RD-TEC 1.0 Summarization of C96-1075

Paper Title:
MULTI-LINGUAL TRANSLATION OF SPONTANEOUSLY SPOKEN LANGUAGE IN A LIMITED DOMAIN

Authors: Alon Lavie and Donna Gates and Marsal Gavalda and Laura Mayfield and Alex Waibel and Lori Levin

Other assigned terms:

  • ambiguity
  • approach
  • beam
  • concept
  • concepts
  • conversation
  • detection rate
  • dialogues
  • discourse
  • discourse knowledge
  • discourse plan
  • evaluation measures
  • evaluations
  • fact
  • formalism
  • frame
  • function words
  • generation
  • generation system
  • grammar
  • grammars
  • grammaticality
  • heuristic
  • heuristics
  • hypotheses
  • hypothesis
  • input string
  • interlingua
  • interpretation
  • knowledge
  • language pairs
  • lattice
  • machine translation module
  • meaning
  • measure
  • measures
  • method
  • natural language
  • parse
  • parser output
  • parsing grammar
  • parsing table
  • performance evaluation
  • phrase
  • phrase level
  • plan tree
  • probabilities
  • probability
  • procedure
  • process
  • recognition component
  • research topic
  • segments
  • semantic
  • semantic categories
  • semantic frame
  • sentence
  • sentence boundaries
  • sentence level
  • sentence structure
  • sentences
  • source language
  • speaker utterance
  • speech act
  • speech acts
  • speech recognition error
  • spoken language
  • spontaneous conversation
  • target language
  • target language text
  • target languages
  • telecommunications research
  • test set
  • text
  • tokens
  • training
  • transcribed input
  • translation accuracy
  • translation component
  • translation module
  • translation quality
  • translations
  • tree
  • utterance
  • well-formed input
  • well-formed sentence
  • word
  • words

Extracted Section Types:


This page last edited on 10 May 2017.

*** ***