other,11-8-H01-1042,bq |
</term>
, others were
<term>
machine translation
|
outputs
|
</term>
. The subjects were given three minutes
|
#710
Some of the extracts were expert human translations, others were machine translation outputs. |
tech,3-7-P05-1067,bq |
<term>
model
</term>
. We evaluate the
<term>
|
outputs
|
</term>
of our
<term>
MT system
</term>
using
|
#9512
We evaluate theoutputs of our MT system using the NIST and Bleu automatic MT evaluation software. |
|
sentence-plan-ranker ( SPR )
</term>
ranks the list of
|
output
|
<term>
sentence plans
</term>
, and then selects
|
#1411
Second, the sentence-plan-ranker (SPR) ranks the list of output sentence plans, and then selects the top-ranked plan. |
tech,26-2-N03-1026,bq |
maximum-entropy model
</term>
for
<term>
stochastic
|
output
|
selection
</term>
. Furthermore , we propose
|
#2835
Our system incorporates a linguistic parser/generator for LFG, a transfer component for parse reduction operating on packed parse forests, and a maximum-entropy model for stochastic output selection. |
|
</term>
are in
<term>
Arabic
</term>
, and the
|
output
|
<term>
summary
</term>
is in
<term>
English
</term>
|
#7170
We consider the case of multi-document summarization, where the input documents are in Arabic, and the output summary is in English. |
|
article considers approaches which rerank the
|
output
|
of an existing
<term>
probabilistic parser
|
#8656
This article considers approaches which rerank the output of an existing probabilistic parser. |
|
by gathering
<term>
statistics
</term>
on the
|
output
|
of other
<term>
linguistic tools
</term>
.
|
#16664
The scheme was implemented by gathering statistics on the output of other linguistic tools. |
|
determine whether they believed the sample
|
output
|
to be an
<term>
expert human translation
</term>
|
#727
The subjects were given three minutes per extract to determine whether they believed the sample output to be an expert human translation or a machine translation. |