using them , we can automatically extract such <term> sentences </term> that express opinion
<term> dialog model </term> . The development of such a <term> model </term> appears to be important
</term> from their <term> users </term> . While such <term> decoding </term> is an essential underpinning
non-literal aspects of communication </term> , such as robust <term> communication procedures
of <term> parsing flexibilities </term> that such a system should provide . We go , on to
</term> , posing special problems for readers , such as <term> misspelled words </term> , <term> missing
essential to provide an adequate explanation of such <term> discourse phenomena </term> as <term>
</term> . Our goal is to recognize and isolate such <term> miscommunications </term> and circumvent
the role of <term> user modeling </term> in such <term> systems </term> . It begins with a characterization
is more describable than other approaches such as those employing a traditional <term> generative
defeasible reasoning </term> , and presents such a treatment for <term> Japanese sentence
languages with little <term> inflection </term> such as <term> English </term> , but fails for <term>
<term> highly inflective languages </term> such as <term> Czech </term> , <term> Russian </term>
building <term> spelling-checkers </term> for such languages . The speed of the resulting
to help create and ensure the validity of such complex <term> linguistic databases </term>
edges </term> adjacent to it , rather than all such <term> edges </term> as in conventional treatments
</term> . We propose a method of attaining such a design through a method of <term> structure-sharing
Transfer System ( SimTran ) </term> , for use in such <term> case-based MT ( CBMT ) </term> . This
That is , if a <term> polysemous word </term> such as <term> sentence </term> appears two or more
including <term> coordinate conjunctions </term> such as <term> and </term> , <term> or </term> , <term>
hide detail