building <term> translation systems </term> for new <term> language pairs </term> or new <term> domains
</term> for new <term> language pairs </term> or new <term> domains </term> . This workshop is intended
features </term> into account . We introduce a new <term> method </term> for the <term> reranking
included in the original <term> model </term> . The new <term> model </term> achieved 89.75 % <term>
of 88.2 % . The article also introduces a new <term> algorithm </term> for the <term> boosting
show significant efficiency gains for the new <term> algorithm </term> over the obvious <term>
In our demonstration at <term> ACL </term> , new <term> users </term> of our <term> tool </term>
</term> . In this paper , we will present a new <term> evaluation measure </term> which explicitly
substitution costs </term> . The correlation of the new <term> measure </term> with <term> human judgment
relative performances . We also introduce a new strategy , called <term> Begin/After tagging
the best other strategies . We introduce a new <term> interactive corpus exploration tool
aspects of communication </term> ; that the new technology of powerful <term> personal computers
uses these <term> patterns </term> to predict new inputs . <term> Error correction </term> is
</term> occurs . In this paper we explore a new <term> theory of discourse structure </term>
to deliver it . The paper also promotes a new view for <term> extensional reference </term>
of the missing <term> fragments </term> . A new approach for <term> Interactive Machine Translation
translation process </term> . This paper presents a new <term> interactive disambiguation scheme </term>
to <term> learning </term> . We introduced a new <term> linguistic representation </term> ,
lexical hierarchy </term> is used in predicting new <term> linguistic concepts </term> . Thus ,
recognition </term> . First , we present a new paradigm for <term> speaker-independent (
hide detail