other,44-3-H92-1003,bq |
multi-site common evaluation of speech , natural
|
language
|
and spoken language The paper provides
|
#18613
We summarize the motivation for this effort, the goals, the implementation of a multi-site data collection paradigm, and the accomplishments of MADCOW in monitoring the collection and distribution of 12,000 utterances of spontaneous speech from five sites for use in a multi-site common evaluation of speech, natural language and spoken language |
other,16-6-E06-1031,bq |
investigated systematically on two different
<term>
|
language
|
pairs
</term>
. The experimental results
|
#10421
The correlation of the new measure with human judgment has been investigated systematically on two differentlanguage pairs. |
tech,11-5-H01-1058,bq |
clearly show the need for a
<term>
dynamic
|
language
|
model combination
</term>
to improve the
<term>
|
#1143
We provide experimental results that clearly show the need for a dynamic language model combination to improve the performance further. |
other,8-5-P84-1047,bq |
advantages from the point of view of
<term>
|
language
|
definition
</term>
are also noted . Representative
|
#13398
Several advantages from the point of view oflanguage definition are also noted. |
model,27-3-N03-2006,bq |
</term>
and the possibility of using the
<term>
|
language
|
model
</term>
. We describe a simple
<term>
|
#3150
The two evaluation measures of the BLEU score and the NIST score demonstrated the effect of using an out-of-domain bilingual corpus and the possibility of using thelanguage model. |
other,8-1-C04-1103,bq |
role in many
<term>
multilingual speech and
|
language
|
applications
</term>
. In this paper , a
|
#5740
Machine transliteration/back-transliteration plays an important role in many multilingual speech and language applications. |
tech,12-4-P01-1009,bq |
operational semantics
</term>
of
<term>
natural
|
language
|
applications
</term>
improve , even larger
|
#1916
The value of this approach is that as the operational semantics of natural language applications improve, even larger improvements are possible. |
other,11-4-C04-1103,bq |
<term>
English/Chinese and English/Japanese
|
language
|
pairs
</term>
. Our study reveals that the
|
#5816
We evaluate the proposed methods through several transliteration/back transliteration experiments for English/Chinese and English/Japanese language pairs. |
tech,11-1-N03-3010,bq |
Cooperative Model
</term>
for
<term>
natural
|
language
|
understanding
</term>
in a
<term>
dialogue
|
#3489
In this paper, we propose a novel Cooperative Model for natural language understanding in a dialogue system. |
other,12-1-A94-1017,bq |
( APs )
</term>
for
<term>
real-time spoken
|
language
|
translation
</term>
.
<term>
Spoken language
|
#20207
This paper proposes a model using associative processors (APs) for real-time spoken language translation. |
tech,4-1-P84-1020,bq |
. This abstract describes a
<term>
natural
|
language
|
system
</term>
which deals usefully with
<term>
|
#13138
This abstract describes a natural language system which deals usefully with ungrammatical input and describes some actual and potential applications of it in computer aided second language learning. |
other,10-2-I05-2014,bq |
scarcely used for the assessment of
<term>
|
language
|
pairs
</term>
like
<term>
English-Chinese
</term>
|
#7710
Yet, they are scarcely used for the assessment oflanguage pairs like English-Chinese or English-Japanese, because of the word segmentation problem. |
other,29-3-C90-3045,bq |
translates
</term>
in another
<term>
natural
|
language
|
</term>
; in summary , we intend it to allow
|
#16512
The formalism's intended usage is to relate expressions of natural languages to their associated semantics represented in a logical form language, or to their translates in another natural language; in summary, we intend it to allow TAGs to be used beyond their role in syntax proper. |
other,18-3-H01-1041,bq |
of
<term>
Korean
</term>
( a
<term>
verb final
|
language
|
</term>
with
<term>
overt case markers
</term>
|
#459
The key features of the system include: (i) Robust efficient parsing of Korean (a verb final language with overt case markers, relatively free word order, and frequent omissions of arguments). |
other,7-4-C88-2086,bq |
the
<term>
inferential theory for natural
|
language
|
presuppositions
</term>
described in / Mercer
|
#15410
By reappraising these insightful counterexamples, the inferential theory for natural language presuppositions described in /Mercer 1987, 1988/ gives a simple and straightforward explanation for the presuppositional nature of these sentences. |
tech,6-5-P80-1004,bq |
towards automating certain aspects of
<term>
|
language
|
learning
</term>
are also discussed . Current
|
#12521
Implications towards automating certain aspects oflanguage learning are also discussed. |
tech,20-4-P80-1019,bq |
methods of more traditional
<term>
natural
|
language
|
interfaces
</term>
. When people use
<term>
|
#12663
The paper proposes interfaces based on a judicious mixture of these techniques and the still valuable methods of more traditional natural language interfaces. |
tech,7-1-P01-1056,bq |
training
</term>
modules of a
<term>
natural
|
language
|
generator
</term>
have recently been proposed
|
#2020
Techniques for automatically training modules of a natural language generator have recently been proposed, but a fundamental concern is whether the quality of utterances produced with trainable components can compete with hand-crafted template-based or rule-based approaches. |
model,4-3-P03-1051,bq |
<term>
algorithm
</term>
uses a
<term>
trigram
|
language
|
model
</term>
to determine the most probable
|
#4675
The algorithm uses a trigram language model to determine the most probable morpheme sequence for a given input. |
other,34-3-I05-2021,bq |
</term>
of the
<term>
words
</term>
in
<term>
source
|
language
|
sentences
</term>
. Surprisingly however
|
#7891
At the same time, the recent improvements in the BLEU scores of statistical machine translation (SMT) suggests that SMT models are good at predicting the right translation of the words in source language sentences. |