them , they need to be more sophisticated at responding to the <term> user </term> . The
</term> level . The use of <term> BLEU </term> at the <term> character </term> level eliminates
suggests that <term> SMT models </term> are good at predicting the right <term> translation </term>
<term> MT system </term> . In our demonstration at <term> ACL </term> , new <term> users </term> of
other,44-3-H92-1003,bq provides an overview of the research conducted at </term><term> LIMSI </term> in the field of
problems of <term> SMT </term> . Our work aims at providing useful insights into the the <term>
InfoMagnets </term> . <term> InfoMagnets </term> aims at making <term> exploratory corpus analysis
experiment in a series of experiments , looks at the <term> intelligibility </term> of <term>
information system </term> that has been developed at our laboratory . Experimental evaluation
<term> word n-grams </term> and its application at the <term> character </term> level . The use
, intelligent agent </term> for execution at the appropriate <term> database </term> . <term>
basis of <term> translation examples </term> at appropriate pints in <term> MT. This paper
research group at The University of California at San Diego , <term> verbs </term> are represented
were asked to mark the <term> word </term> at which they made this decision . The results
tool,14-1-H01-1041,bq CCLINC ( Common Coalition Language System at Lincoln Laboratory ) </term> . The <term> CCLINC
to right correcting minor errors . When at very noisy <term> portion </term> is detected
. <term> Language understanding </term> work at <term> Paramax </term> focuses on applying
format , developed by the LNR research group at The University of California at San Diego
their <term> equivalence in meaning </term> : at least 96 % correct <term> paraphrases </term>
<term> words </term> or <term> phrases </term> at any distance in the <term> corpus </term> .
hide detail