|
networks
</term>
one could just record and store
|
a
|
<term>
conversation
</term>
for documentation
|
#31
Given the development of storage media and networks one could just record and store a conversation for documentation. |
|
interesting information piece would be found in
|
a
|
<term>
large database
</term>
. Traditional
|
#51
The question is, however, how an interesting information piece would be found in a large database. |
|
information retrieval techniques
</term>
use
|
a
|
<term>
histogram
</term>
of
<term>
keywords
</term>
|
#60
Traditional information retrieval techniques use a histogram of keywords as the document representation but oral communication may offer additional indices such as the time and place of the rejoinder and the attendance. |
|
detect those automatically which is shown on
|
a
|
large
<term>
database
</term>
of
<term>
TV shows
|
#156
Several extensions of this basic idea are being discussed and/or evaluated: Similar to activities one can define subsets of larger database and detect those automatically which is shown on a large database of TV shows. |
|
</term>
[ 1 ] is funding the development of
|
a
|
<term>
distributed message-passing infrastructure
|
#239
To support engaging human users in robust, mixed-initiative speech dialogue interactions which reach beyond current capabilities in dialogue systems, the DARPA Communicator program [1] is funding the development of a distributed message-passing infrastructure for dialogue systems which all Communicator participants are using. |
|
features of and
<term>
requirements
</term>
for
|
a
|
genuinely useful
<term>
software infrastructure
|
#265
In this presentation, we describe the features of and requirements for a genuinely useful software infrastructure for this purpose. |
|
access to
<term>
text collections
</term>
via
|
a
|
standard
<term>
text browser
</term>
. We describe
|
#308
In this paper we show how two standard outputs from information extraction (IE) systems - named entity annotations and scenario templates - can be used to enhance access to text collections via a standard text browser. |
|
describe how this information is used in
|
a
|
<term>
prototype system
</term>
designed to
|
#321
We describe how this information is used in a prototype system designed to support information workers' access to a pharmaceutical news archive as part of their industry watch function. |
|
<term>
information workers
</term>
' access to
|
a
|
<term>
pharmaceutical news archive
</term>
|
#332
We describe how this information is used in a prototype system designed to support information workers' access to a pharmaceutical news archive as part of their industry watch function. |
|
</term>
function . We also report results of
|
a
|
preliminary ,
<term>
qualitative user evaluation
|
#349
We also report results of a preliminary, qualitative user evaluation of the system, which while broadly positive indicates further work needs to be done on the interface to make users aware of the increased potential of IE-enhanced text browsers. |
|
Lincoln Laboratory , we have been developing
|
a
|
<term>
Korean-to-English machine translation
|
#395
At MIT Lincoln Laboratory, we have been developing a Korean-to-English machine translation system CCLINC (Common Coalition Language System at Lincoln Laboratory). |
|
and generation modules
</term>
mediated by
|
a
|
<term>
language neutral meaning representation
|
#429
The CCLINC Korean-to-English translation system consists of two core modules, language understanding and generation modules mediated by a language neutral meaning representation called a semantic frame. |
|
neutral meaning representation
</term>
called
|
a
|
<term>
semantic frame
</term>
. The key features
|
#435
The CCLINC Korean-to-English translation system consists of two core modules, language understanding and generation modules mediated by a language neutral meaning representation called a semantic frame. |
|
<term>
parsing
</term>
of
<term>
Korean
</term>
(
|
a
|
<term>
verb final language
</term>
with
<term>
|
#456
The key features of the system include: (i) Robust efficient parsing of Korean ( a verb final language with overt case markers, relatively free word order, and frequent omissions of arguments). |
|
systems
</term>
. This , the first experiment in
|
a
|
series of experiments , looks at the
<term>
|
#615
This, the first experiment in a series of experiments, looks at the intelligibility of MT output. |
|
translation output
</term>
. Subjects were given
|
a
|
set of up to six extracts of
<term>
translated
|
#685
Subjects were given a set of up to six extracts of translated newswire text. |
|
an
<term>
expert human translation
</term>
or
|
a
|
<term>
machine translation
</term>
. Additionally
|
#735
The subjects were given three minutes per extract to determine whether they believed the sample output to be an expert human translation or a machine translation. |
|
results of this experiment , along with
|
a
|
preliminary analysis of the factors involved
|
#763
The results of this experiment, along with a preliminary analysis of the factors involved in the decision making process will be presented here. |
|
Listen-Communicate-Show ( LCS )
</term>
is
|
a
|
new paradigm for
<term>
human interaction
|
#785
Listen-Communicate-Show (LCS) is a new paradigm for human interaction with data sources. |
|
interaction with data sources
</term>
. We integrate
|
a
|
<term>
spoken language understanding system
|
#797
We integrate a spoken language understanding system with intelligent mobile agents that mediate between users and information sources. |