Negative filter
Situation, Theory 19
(608.3 per million)
tech,5-4-P91-1025,ak
</term>
. The basic ingredients are an
<term>
information lattice
</term>
, a
<term>
representation scheme
</term>
#22330The basic ingredients are aninformation lattice, a representation scheme for utterances embedded in contexts, and a mismatch resolution scheme defined in terms of information flow.
other,15-4-P91-1025,ak
<term>
utterances
</term>
embedded in
<term>
contexts
</term>
, and a
<term>
mismatch resolution
#22340The basic ingredients are an information lattice, a representation scheme for utterances embedded incontexts, and a mismatch resolution scheme defined in terms of information flow.
other,11-5-P91-1025,ak
</term>
between
<term>
English
</term>
and
<term>
Japanese
</term>
. It is often assumed that when
<term>
#22365We motivate our approach with examples of translation between English andJapanese.
other,14-1-P91-1025,ak
which they have
<term>
words
</term>
and
<term>
grammatical constructs
</term>
. Therefore
<term>
translation
</term>
#22285Languages differ in the concepts and real-world entities for which they have words andgrammatical constructs.
other,26-4-P91-1025,ak
resolution scheme
</term>
defined in terms of
<term>
information flow
</term>
. We motivate our approach with examples
#22351The basic ingredients are an information lattice, a representation scheme for utterances embedded in contexts, and a mismatch resolution scheme defined in terms ofinformation flow.
other,24-2-P91-1025,ak
finding an exact counterpart in the
<term>
target language
</term>
. We propose a
<term>
translation framework
#22312Therefore translation must sometimes be a matter of approximating the meaning of a source language text rather than finding an exact counterpart in thetarget language.
other,12-1-P91-1025,ak
entities
</term>
for which they have
<term>
words
</term>
and
<term>
grammatical constructs
</term>
#22283Languages differ in the concepts and real-world entities for which they havewords and grammatical constructs.
other,9-5-P91-1025,ak
of
<term>
translation
</term>
between
<term>
English
</term>
and
<term>
Japanese
</term>
. It is often
#22363We motivate our approach with examples of translation betweenEnglish and Japanese.
other,4-1-P91-1025,ak
<term>
Languages
</term>
differ in the
<term>
concepts
</term>
and
<term>
real-world entities
</term>
#22275Languages differ in theconcepts and real-world entities for which they have words and grammatical constructs.
tech,3-3-P91-1025,ak
target language
</term>
. We propose a
<term>
translation framework
</term>
based on
<term>
Situation Theory
</term>
#22318We propose atranslation framework based on Situation Theory.
other,7-5-P91-1025,ak
motivate our approach with examples of
<term>
translation
</term>
between
<term>
English
</term>
and
<term>
#22361We motivate our approach with examples oftranslation between English and Japanese.
tech,19-4-P91-1025,ak
embedded in
<term>
contexts
</term>
, and a
<term>
mismatch resolution scheme
</term>
defined in terms of
<term>
information
#22344The basic ingredients are an information lattice, a representation scheme for utterances embedded in contexts, and amismatch resolution scheme defined in terms of information flow.
other,0-1-P91-1025,ak
</term>
for
<term>
news story text
</term>
.
<term>
Languages
</term>
differ in the
<term>
concepts
</term>
#22271Overall, this research concludes that CSG is a computationally and conceptually tractable approach to the construction of phrase structure grammar for news story text.Languages differ in the concepts and real-world entities for which they have words and grammatical constructs.
other,12-4-P91-1025,ak
<term>
representation scheme
</term>
for
<term>
utterances
</term>
embedded in
<term>
contexts
</term>
,
#22337The basic ingredients are an information lattice, a representation scheme forutterances embedded in contexts, and a mismatch resolution scheme defined in terms of information flow.
tech,9-4-P91-1025,ak
<term>
information lattice
</term>
, a
<term>
representation scheme
</term>
for
<term>
utterances
</term>
embedded
#22334The basic ingredients are an information lattice, arepresentation scheme for utterances embedded in contexts, and a mismatch resolution scheme defined in terms of information flow.
other,6-1-P91-1025,ak
differ in the
<term>
concepts
</term>
and
<term>
real-world entities
</term>
for which they have
<term>
words
</term>
#22277Languages differ in the concepts andreal-world entities for which they have words and grammatical constructs.
tech,1-2-P91-1025,ak
grammatical constructs
</term>
. Therefore
<term>
translation
</term>
must sometimes be a matter of approximating
#22289Thereforetranslation must sometimes be a matter of approximating the meaning of a source language text rather than finding an exact counterpart in the target language.
other,10-2-P91-1025,ak
sometimes be a matter of approximating the
<term>
meaning
</term>
of a
<term>
source language text
</term>
#22298Therefore translation must sometimes be a matter of approximating themeaning of a source language text rather than finding an exact counterpart in the target language.
other,13-2-P91-1025,ak
approximating the
<term>
meaning
</term>
of a
<term>
source language text
</term>
rather than finding an exact counterpart
#22301Therefore translation must sometimes be a matter of approximating the meaning of asource language text rather than finding an exact counterpart in the target language.