other,7-1-H05-1005,ak difference . In this paper , we use the <term> information redundancy </term> in multilingual input to correct <term>
other,14-1-H05-1005,ak </term> in multilingual input to correct <term> errors </term> in <term> machine translation </term>
tech,16-1-H05-1005,ak input to correct <term> errors </term> in <term> machine translation </term> and thus improve the quality of multilingual
tech,5-2-H05-1005,ak summaries . We consider the case of <term> multi-document summarization </term> , where the input documents are in
other,13-3-H05-1005,ak summary appears in many different <term> lexical-syntactic forms </term> in the input documents . Further
other,12-4-H05-1005,ak translation systems </term> provides yet more <term> redundancy </term> , yielding different ways to realize
other,3-5-H05-1005,ak information in English . We demonstrate how <term> errors </term> in the <term> machine translations </term>
other,6-5-H05-1005,ak demonstrate how <term> errors </term> in the <term> machine translations </term> of the input Arabic documents can
other,22-5-H05-1005,ak identifying and generating from such <term> redundancy </term> , focusing on <term> noun phrases </term>
other,26-5-H05-1005,ak <term> redundancy </term> , focusing on <term> noun phrases </term> . This paper presents a <term> maximum
hide detail