#25761This model was practically implemented and incorporated into the English-Japanese MT system, and provided about 75%accuracy in the practical translation use.
model,26-4-A94-1007,ak
<term>
grammars
</term>
allow to write the
<term>
rules
</term>
in the simple notations . This paper
#25663Typically, so many possible structures are produced that MT systems cannot select the correct one, even if the grammars allow to write therules in the simple notations.
other,7-1-A94-1007,ak
authors propose a model for analyzing
<term>
English sentences
</term>
including
<term>
coordinate conjunctions
#25567The authors propose a model for analyzingEnglish sentences including coordinate conjunctions such as and, or, but and the equivalent words.
model,1-6-A94-1007,ak
of the
<term>
parallelism
</term>
. The
<term>
model
</term>
is based on a
<term>
balance matching
#25701Themodel is based on a balance matching operation for two lists of the feature sets, which provides four effects: the reduction of analysis cost, the improvement of word disambiguation, the interpretation of ellipses, and robust analysis.
other,4-2-A94-1007,ak
<term>
Syntactic analysis
</term>
of the
<term>
English coordinate sentences
</term>
is one of the most difficult problems
#25588Syntactic analysis of theEnglish coordinate sentences is one of the most difficult problems for machine translation (MT) systems.
other,35-6-A94-1007,ak
<term>
word disambiguation
</term>
, the
<term>
interpretation
</term>
of
<term>
ellipses
</term>
, and
<term>
#25735The model is based on a balance matching operation for two lists of the feature sets, which provides four effects: the reduction of analysis cost, the improvement of word disambiguation, theinterpretation of ellipses, and robust analysis.
other,12-5-A94-1007,ak
analysis model
</term>
, which provides
<term>
top-down scope information
</term>
of the correct
<term>
syntactic structure
#25681This paper presents an English coordinate structure analysis model, which providestop-down scope information of the correct syntactic structure by taking advantage of the symmetric patterns of the parallelism.
tech,0-2-A94-1007,ak
the equivalent
<term>
words
</term>
.
<term>
Syntactic analysis
</term>
of the
<term>
English coordinate sentences
#25584The authors propose a model for analyzing English sentences including coordinate conjunctions such as and, or, but and the equivalent words.Syntactic analysis of the English coordinate sentences is one of the most difficult problems for machine translation (MT) systems.
other,26-5-A94-1007,ak
taking advantage of the symmetric
<term>
patterns
</term>
of the
<term>
parallelism
</term>
. The
#25695This paper presents an English coordinate structure analysis model, which provides top-down scope information of the correct syntactic structure by taking advantage of the symmetricpatterns of the parallelism.
other,10-1-A94-1007,ak
<term>
English sentences
</term>
including
<term>
coordinate conjunctions
</term>
such as and , or , but and the equivalent
#25570The authors propose a model for analyzing English sentences includingcoordinate conjunctions such as and, or, but and the equivalent words.
model,1-7-A94-1007,ak
<term>
robust analysis
</term>
. This
<term>
model
</term>
was practically implemented and incorporated
#25744Thismodel was practically implemented and incorporated into the English-Japanese MT system, and provided about 75% accuracy in the practical translation use.