other,29-3-A94-1007,ak constituents </term> are coordinated by the <term> conjunction </term> . Typically , so many possible <term>
measure(ment),18-7-A94-1007,ak system </term> , and provided about 75 % <term> accuracy </term> in the practical translation use
model,1-6-A94-1007,ak of the <term> parallelism </term> . The <term> model </term> is based on a <term> balance matching
tech,31-6-A94-1007,ak analysis cost </term> , the improvement of <term> word disambiguation </term> , the <term> interpretation </term> of
other,4-2-A94-1007,ak <term> Syntactic analysis </term> of the <term> English coordinate sentences </term> is one of the most difficult problems
model,26-4-A94-1007,ak <term> grammars </term> allow to write the <term> rules </term> in the simple notations . This paper
other,35-6-A94-1007,ak <term> word disambiguation </term> , the <term> interpretation </term> of <term> ellipses </term> , and <term>
other,37-6-A94-1007,ak , the <term> interpretation </term> of <term> ellipses </term> , and <term> robust analysis </term>
other,25-6-A94-1007,ak provides four effects : the reduction of <term> analysis cost </term> , the improvement of <term> word disambiguation
lr,21-4-A94-1007,ak select the correct one , even if the <term> grammars </term> allow to write the <term> rules </term>
tech,0-2-A94-1007,ak the equivalent <term> words </term> . <term> Syntactic analysis </term> of the <term> English coordinate sentences
other,29-5-A94-1007,ak symmetric <term> patterns </term> of the <term> parallelism </term> . The <term> model </term> is based on
tech,9-7-A94-1007,ak implemented and incorporated into the <term> English-Japanese MT system </term> , and provided about 75 % <term> accuracy
other,12-5-A94-1007,ak analysis model </term> , which provides <term> top-down scope information </term> of the correct <term> syntactic structure
other,26-5-A94-1007,ak taking advantage of the symmetric <term> patterns </term> of the <term> parallelism </term> . The
tech,15-2-A94-1007,ak of the most difficult problems for <term> machine translation ( MT ) systems </term> . The problem is selecting , from
other,10-1-A94-1007,ak <term> English sentences </term> including <term> coordinate conjunctions </term> such as and , or , but and the equivalent
other,7-1-A94-1007,ak authors propose a model for analyzing <term> English sentences </term> including <term> coordinate conjunctions
other,8-3-A94-1007,ak problem is selecting , from all possible <term> candidates </term> , the correct <term> syntactic structure
tech,9-4-A94-1007,ak structures </term> are produced that <term> MT systems </term> can not select the correct one ,
hide detail