|
these
<term>
evaluation techniques
</term>
|
will
|
provide information about both the
<term>
|
#587
We believe that these evaluation techniqueswill provide information about both the human language learning process, the translation process and the development of machine translation systems. |
|
involved in the decision making process
|
will
|
be presented here .
<term>
Listen-Communicate-Show
|
#775
The results of this experiment, along with a preliminary analysis of the factors involved in the decision making process will be presented here. |
|
information sources
</term>
. We have built and
|
will
|
demonstrate an application of this approach
|
#818
We have built and will demonstrate an application of this approach called LCS-Marine. |
|
<term>
free text
</term>
. The demonstration
|
will
|
focus on how
<term>
JAVELIN
</term>
processes
|
#3664
The demonstration will focus on how JAVELIN processes questions and retrieves the most likely answer candidates from the given text corpus. |
|
The operation of the
<term>
system
</term>
|
will
|
be explained in depth through browsing
|
#3689
The operation of the systemwill be explained in depth through browsing the repository of data objects created by the system during each question answering session. |
|
<term>
genre
</term>
. Examples and results
|
will
|
be given for
<term>
Arabic
</term>
, but the
|
#4513
Examples and results will be given for Arabic, but the approach is applicable to any language that needs affix removal. |
|
of these systems ,
<term>
accuracy
</term>
|
will
|
always be imperfect . For many reasons
|
#6782
Despite the successes of these systems, accuracywill always be imperfect. |
|
results
</term>
in a short time . The tutorial
|
will
|
cover the basics of
<term>
SMT
</term>
: Theory
|
#8106
The tutorial will cover the basics of SMT: |
|
cover the basics of
<term>
SMT
</term>
: Theory
|
will
|
be put into practice .
<term>
STTK
</term>
|
#8114
Theory will be put into practice. |
|
statistical machine translation tool kit
</term>
,
|
will
|
be introduced and used to build a working
|
#8129
STTK, a statistical machine translation tool kit, will be introduced and used to build a working translation system. |
|
source code
</term>
of the
<term>
tool kit
</term>
|
will
|
be made available . In this paper we present
|
#8198
The source code of the tool kitwill be made available. |
|
<term>
users
</term>
of our
<term>
tool
</term>
|
will
|
drive a
<term>
syntax-based decoder
</term>
|
#9914
In our demonstration at ACL, new users of our toolwill drive a syntax-based decoder for themselves. |
|
<term>
sentences
</term>
. In this paper , we
|
will
|
present a new
<term>
evaluation measure
</term>
|
#10359
In this paper, we will present a new evaluation measure which explicitly models block reordering as an edit operation. |
|
<term>
quadratic time
</term>
. Furthermore , we
|
will
|
show how some
<term>
evaluation measures
</term>
|
#10388
Furthermore, we will show how some evaluation measures can be improved by the introduction of word-dependent substitution costs. |
|
language pairs
</term>
. The experimental results
|
will
|
show that it significantly outperforms
|
#10427
The experimental results will show that it significantly outperforms state-of-the-art approaches in sentence-level correlation. |
|
word dependent substitution costs
</term>
|
will
|
demonstrate an additional increase of correlation
|
#10447
Results from experiments with word dependent substitution costswill demonstrate an additional increase of correlation between automatic evaluation measures and human judgment. |
|
<term>
natural language interfaces
</term>
|
will
|
never appear cooperative or graceful unless
|
#12561
While such decoding is an essential underpinning, much recent work suggests that natural language interfaceswill never appear cooperative or graceful unless they also incorporate numerous non-literal aspects of communication, such as robust communication procedures. |
|
assumption that the input
<term>
text
</term>
|
will
|
be in reasonably neat form , e.g. ,
<term>
|
#12958
Most large text-understanding systems have been designed under the assumption that the input textwill be in reasonably neat form, e.g., newspaper stories and other edited texts. |
|
basics of
<term>
monolingual UCG
</term>
, we
|
will
|
show how the two can be integrated , and
|
#15138
After introducing this approach to MT system design, and the basics of monolingual UCG, we will show how the two can be integrated, and present an example from an implemented bi-directional Engllsh-Spanish fragment. |
|
Engllsh-Spanish fragment
</term>
. Finally we
|
will
|
present some outstanding problems with
|
#15160
Finally we will present some outstanding problems with the approach. |