#31Given the development of storage media and networks one could just record and store a conversation for documentation.
documentation . The question is , however , how
an
interesting information piece would be
#43The question is, however, how an interesting information piece would be found in a large database.
interesting information piece would be found in
a
<term>
large database
</term>
. Traditional
#51The question is, however, how an interesting information piece would be found in a large database.
information retrieval techniques
</term>
use
a
<term>
histogram
</term>
of
<term>
keywords
</term>
#60Traditional information retrieval techniques use a histogram of keywords as the document representation but oral communication may offer additional indices such as the time and place of the rejoinder and the attendance.
place of the rejoinder and the attendance .
An
alternative
<term>
index
</term>
could be the
#88Traditional information retrieval techniques use a histogram of keywords as the document representation but oral communication may offer additional indices such as the time and place of the rejoinder and the attendance. An alternative index could be the activity such as discussing, planning, informing, story-telling, etc.
detect those automatically which is shown on
a
large database of TV shows . Emotions and
#156Several extensions of this basic idea are being discussed and/or evaluated: Similar to activities one can define subsets of larger database and detect those automatically which is shown on a large database of TV shows.
program [ 1 ] is funding the development of
a
<term>
distributed message-passing infrastructure
#239To support engaging human users in robust, mixed-initiative speech dialogue interactions which reach beyond current capabilities in dialogue systems, the DARPA Communicator program [1] is funding the development of a distributed message-passing infrastructure for dialogue systems which all Communicator participants are using.
describe the features of and requirements for
a
genuinely useful
<term>
software infrastructure
#265In this presentation, we describe the features of and requirements for a genuinely useful software infrastructure for this purpose.
access to
<term>
text collections
</term>
via
a
standard
<term>
text browser
</term>
. We describe
#308In this paper we show how two standard outputs from information extraction (IE) systems - named entity annotations and scenario templates - can be used to enhance access to text collections via a standard text browser.
describe how this information is used in
a
<term>
prototype system
</term>
designed to
#321We describe how this information is used in a prototype system designed to support information workers' access to a pharmaceutical news archive as part of their industry watch function.
<term>
information workers '
</term>
access to
a
<term>
pharmaceutical news archive
</term>
#332We describe how this information is used in a prototype system designed to support information workers' access to a pharmaceutical news archive as part of their industry watch function.
watch function . We also report results of
a
preliminary ,
<term>
qualitative user evaluation
#349We also report results of a preliminary, qualitative user evaluation of the system, which while broadly positive indicates further work needs to be done on the interface to make users aware of the increased potential of IE-enhanced text browsers.
Lincoln Laboratory , we have been developing
a
<term>
Korean-to-English machine translation
#395At MIT Lincoln Laboratory, we have been developing a Korean-to-English machine translation system CCLINC (Common Coalition Language System at Lincoln Laboratory).
and generation modules
</term>
mediated by
a
<term>
language neutral meaning representation
#429The CCLINC Korean-to-English translation system consists of two core modules, language understanding and generation modules mediated by a language neutral meaning representation called a semantic frame.
neutral meaning representation
</term>
called
a
<term>
semantic frame
</term>
. The key features
#435The CCLINC Korean-to-English translation system consists of two core modules, language understanding and generation modules mediated by a language neutral meaning representation called a semantic frame.
<term>
parsing
</term>
of
<term>
Korean
</term>
(
a
<term>
verb final language
</term>
with
<term>
#456The key features of the system include: (i) Robust efficient parsing of Korean ( a verb final language with overt case markers, relatively free word order, and frequent omissions of arguments).
systems
</term>
. This , the first experiment in
a
series of experiments , looks at the
<term>
#615This, the first experiment in a series of experiments, looks at the intelligibility of MT output.
intelligibility
</term>
of
<term>
MT output
</term>
.
A
<term>
language learning experiment
</term>
#628This, the first experiment in a series of experiments, looks at the intelligibility of MT output. A language learning experiment showed that assessors can differentiate native from non-native language essays in less than 100 words.
translation output
</term>
. Subjects were given
a
set of up to six extracts of translated
#685Subjects were given a set of up to six extracts of translated newswire text.
whether they believed the sample output to be
an
<term>
expert human translation
</term>
or
#730The subjects were given three minutes per extract to determine whether they believed the sample output to be an expert human translation or a machine translation.