to make use of <term> expectations </term> , based both on knowledge of <term> surface English
within a <term> unification framework </term> , based on <term> typed feature structures </term>
</term> . In this paper , a new mechanism , based on the concept of <term> sublanguage </term>
statistical machine translation method </term> , based on <term> non-contiguous phrases </term> ,
</term> for the <term> reranking task </term> , based on the <term> boosting approach </term> to <term>
</term> from <term> structured data </term> ( based on a <term> typing-algorithm </term> and <term>
actually have worse coverage than accounts based on processing . Finally , it shows how
built a <term> generation algorithm </term> based on the results . The evaluation using another
for resolving this <term> ambiguity </term> based on <term> statistical information </term> obtained
algorithm </term> for <term> Arabic-English </term> based on <term> supervised training data </term>
tech,8-3-P06-2012,bq </term> show that this <term> spectral clustering based approach </term> outperforms the other <term>
alignment </term> and <term> word clustering </term> based on <term> automatic extraction of translation
on <term> block selection criteria </term> based on <term> unigram </term> counts and <term> phrase
for <term> word sense disambiguation </term> based on <term> parallel corpora </term> . The method
translation quality </term> of <term> EBMT </term> based on a small-sized <term> bilingual corpus </term>
tech,7-10-I05-2048,bq coupled with <term> rule-based and example based machine translation modules </term> to build
finding <term> synonymous expressions </term> based on the <term> distributional hypothesis </term>
) as well as <term> binary features </term> based on the <term> block </term> identities themselves
We show that various <term> features </term> based on the structure of <term> email-threads </term>
of <term> phrase boundary heuristics </term> based on the placement of <term> function words
hide detail