Some examples of the difference between
<term>
Japanese sentence structure
</term>
and
<term>
English sentence structure
</term>
, which is vital to
<term>
machine translation
</term>
are also discussed together with various interesting
<term>
ambiguities
</term>
.
#15036Some examples of the difference between Japanese sentence structure and English sentence structure, which is vital to machine translation are also discussed together with various interestingambiguities.
tech,20-3-P84-1034,ak
For
<term>
Japanese-English translation
</term>
, the semantics directed approach is powerful where the
<term>
Conceptual Dependency Diagram ( CDD )
</term>
and the
<term>
Augmented Case Marker System
</term>
( which is a kind of
<term>
Semantic Role System
</term>
) play essential roles .
#14991For Japanese-English translation, the semantics directed approach is powerful where the Conceptual Dependency Diagram (CDD) and theAugmented Case Marker System (which is a kind of Semantic Role System) play essential roles.
model,12-3-P84-1034,ak
For
<term>
Japanese-English translation
</term>
, the semantics directed approach is powerful where the
<term>
Conceptual Dependency Diagram ( CDD )
</term>
and the
<term>
Augmented Case Marker System
</term>
( which is a kind of
<term>
Semantic Role System
</term>
) play essential roles .
#14983For Japanese-English translation, the semantics directed approach is powerful where theConceptual Dependency Diagram ( CDD ) and the Augmented Case Marker System (which is a kind of Semantic Role System) play essential roles.
other,10-4-P84-1034,ak
Some examples of the difference between
<term>
Japanese sentence structure
</term>
and
<term>
English sentence structure
</term>
, which is vital to
<term>
machine translation
</term>
are also discussed together with various interesting
<term>
ambiguities
</term>
.
#15019Some examples of the difference between Japanese sentence structure andEnglish sentence structure, which is vital to machine translation are also discussed together with various interesting ambiguities.
tech,1-2-P84-1034,ak
For
<term>
English-Japanese machine translation
</term>
, the syntax directed approach is effective where the
<term>
Heuristic Parsing Model ( HPM )
</term>
and the
<term>
Syntactic Role System
</term>
play important roles .
#14944ForEnglish-Japanese machine translation, the syntax directed approach is effective where the Heuristic Parsing Model (HPM) and the Syntactic Role System play important roles.
model,13-2-P84-1034,ak
For
<term>
English-Japanese machine translation
</term>
, the syntax directed approach is effective where the
<term>
Heuristic Parsing Model ( HPM )
</term>
and the
<term>
Syntactic Role System
</term>
play important roles .
#14956For English-Japanese machine translation, the syntax directed approach is effective where theHeuristic Parsing Model ( HPM ) and the Syntactic Role System play important roles.
other,6-4-P84-1034,ak
Some examples of the difference between
<term>
Japanese sentence structure
</term>
and
<term>
English sentence structure
</term>
, which is vital to
<term>
machine translation
</term>
are also discussed together with various interesting
<term>
ambiguities
</term>
.
#15015Some examples of the difference betweenJapanese sentence structure and English sentence structure, which is vital to machine translation are also discussed together with various interesting ambiguities.
tech,1-3-P84-1034,ak
For
<term>
Japanese-English translation
</term>
, the semantics directed approach is powerful where the
<term>
Conceptual Dependency Diagram ( CDD )
</term>
and the
<term>
Augmented Case Marker System
</term>
( which is a kind of
<term>
Semantic Role System
</term>
) play essential roles .
#14972ForJapanese-English translation, the semantics directed approach is powerful where the Conceptual Dependency Diagram (CDD) and the Augmented Case Marker System (which is a kind of Semantic Role System) play essential roles.
tech,8-1-P84-1034,ak
A proper treatment of
<term>
syntax
</term>
and
<term>
semantics
</term>
in
<term>
machine translation
</term>
is introduced and discussed from the empirical viewpoint .
#14932A proper treatment of syntax and semantics inmachine translation is introduced and discussed from the empirical viewpoint.
tech,18-4-P84-1034,ak
Some examples of the difference between
<term>
Japanese sentence structure
</term>
and
<term>
English sentence structure
</term>
, which is vital to
<term>
machine translation
</term>
are also discussed together with various interesting
<term>
ambiguities
</term>
.
#15027Some examples of the difference between Japanese sentence structure and English sentence structure, which is vital tomachine translation are also discussed together with various interesting ambiguities.
tech,30-3-P84-1034,ak
For
<term>
Japanese-English translation
</term>
, the semantics directed approach is powerful where the
<term>
Conceptual Dependency Diagram ( CDD )
</term>
and the
<term>
Augmented Case Marker System
</term>
( which is a kind of
<term>
Semantic Role System
</term>
) play essential roles .
#15001For Japanese-English translation, the semantics directed approach is powerful where the Conceptual Dependency Diagram (CDD) and the Augmented Case Marker System (which is a kind ofSemantic Role System) play essential roles.
other,6-1-P84-1034,ak
A proper treatment of
<term>
syntax
</term>
and
<term>
semantics
</term>
in
<term>
machine translation
</term>
is introduced and discussed from the empirical viewpoint .
#14930A proper treatment of syntax andsemantics in machine translation is introduced and discussed from the empirical viewpoint.
tech,21-2-P84-1034,ak
For
<term>
English-Japanese machine translation
</term>
, the syntax directed approach is effective where the
<term>
Heuristic Parsing Model ( HPM )
</term>
and the
<term>
Syntactic Role System
</term>
play important roles .
#14964For English-Japanese machine translation, the syntax directed approach is effective where the Heuristic Parsing Model (HPM) and theSyntactic Role System play important roles.
other,4-1-P84-1034,ak
A proper treatment of
<term>
syntax
</term>
and
<term>
semantics
</term>
in
<term>
machine translation
</term>
is introduced and discussed from the empirical viewpoint .
#14928A proper treatment ofsyntax and semantics in machine translation is introduced and discussed from the empirical viewpoint.