#25761This model was practically implemented and incorporated into the English-Japanese MT system, and provided about 75%accuracy in the practical translation use.
other,25-6-A94-1007,ak
provides four effects : the reduction of
<term>
analysis cost
</term>
, the improvement of
<term>
word disambiguation
#25725The model is based on a balance matching operation for two lists of the feature sets, which provides four effects: the reduction ofanalysis cost, the improvement of word disambiguation, the interpretation of ellipses, and robust analysis.
tech,6-6-A94-1007,ak
The
<term>
model
</term>
is based on a
<term>
balance matching operation
</term>
for two lists of the
<term>
feature
#25706The model is based on abalance matching operation for two lists of the feature sets, which provides four effects: the reduction of analysis cost, the improvement of word disambiguation, the interpretation of ellipses, and robust analysis.
other,8-3-A94-1007,ak
problem is selecting , from all possible
<term>
candidates
</term>
, the correct
<term>
syntactic structure
#25614The problem is selecting, from all possiblecandidates, the correct syntactic structure formed by an individual coordinate conjunction, i.e. determining which constituents are coordinated by the conjunction.
other,29-3-A94-1007,ak
constituents
</term>
are coordinated by the
<term>
conjunction
</term>
. Typically , so many possible
<term>
#25635The problem is selecting, from all possible candidates, the correct syntactic structure formed by an individual coordinate conjunction, i.e. determining which constituents are coordinated by theconjunction.
other,24-3-A94-1007,ak
conjunction
</term>
, i.e. determining which
<term>
constituents
</term>
are coordinated by the
<term>
conjunction
#25630The problem is selecting, from all possible candidates, the correct syntactic structure formed by an individual coordinate conjunction, i.e. determining whichconstituents are coordinated by the conjunction.
other,18-3-A94-1007,ak
structure
</term>
formed by an individual
<term>
coordinate conjunction
</term>
, i.e. determining which
<term>
constituents
#25624The problem is selecting, from all possible candidates, the correct syntactic structure formed by an individualcoordinate conjunction, i.e. determining which constituents are coordinated by the conjunction.
other,10-1-A94-1007,ak
<term>
English sentences
</term>
including
<term>
coordinate conjunctions
</term>
such as and , or , but and the equivalent
#25570The authors propose a model for analyzing English sentences includingcoordinate conjunctions such as and, or, but and the equivalent words.
other,37-6-A94-1007,ak
, the
<term>
interpretation
</term>
of
<term>
ellipses
</term>
, and
<term>
robust analysis
</term>
#25737The model is based on a balance matching operation for two lists of the feature sets, which provides four effects: the reduction of analysis cost, the improvement of word disambiguation, the interpretation ofellipses, and robust analysis.
other,4-2-A94-1007,ak
<term>
Syntactic analysis
</term>
of the
<term>
English coordinate sentences
</term>
is one of the most difficult problems
#25588Syntactic analysis of theEnglish coordinate sentences is one of the most difficult problems for machine translation (MT) systems.
model,4-5-A94-1007,ak
notations . This paper presents an
<term>
English coordinate structure analysis model
</term>
, which provides
<term>
top-down scope
#25673This paper presents anEnglish coordinate structure analysis model, which provides top-down scope information of the correct syntactic structure by taking advantage of the symmetric patterns of the parallelism.
other,7-1-A94-1007,ak
authors propose a model for analyzing
<term>
English sentences
</term>
including
<term>
coordinate conjunctions
#25567The authors propose a model for analyzingEnglish sentences including coordinate conjunctions such as and, or, but and the equivalent words.
tech,9-7-A94-1007,ak
implemented and incorporated into the
<term>
English-Japanese MT system
</term>
, and provided about 75 %
<term>
accuracy
#25752This model was practically implemented and incorporated into theEnglish-Japanese MT system, and provided about 75% accuracy in the practical translation use.
other,14-6-A94-1007,ak
operation
</term>
for two lists of the
<term>
feature sets
</term>
, which provides four effects : the
#25714The model is based on a balance matching operation for two lists of thefeature sets, which provides four effects: the reduction of analysis cost, the improvement of word disambiguation, the interpretation of ellipses, and robust analysis.
lr,21-4-A94-1007,ak
select the correct one , even if the
<term>
grammars
</term>
allow to write the
<term>
rules
</term>
#25658Typically, so many possible structures are produced that MT systems cannot select the correct one, even if thegrammars allow to write the rules in the simple notations.
other,35-6-A94-1007,ak
<term>
word disambiguation
</term>
, the
<term>
interpretation
</term>
of
<term>
ellipses
</term>
, and
<term>
#25735The model is based on a balance matching operation for two lists of the feature sets, which provides four effects: the reduction of analysis cost, the improvement of word disambiguation, theinterpretation of ellipses, and robust analysis.
tech,15-2-A94-1007,ak
of the most difficult problems for
<term>
machine translation ( MT ) systems
</term>
. The problem is selecting , from
#25599Syntactic analysis of the English coordinate sentences is one of the most difficult problems formachine translation ( MT ) systems.
model,1-6-A94-1007,ak
of the
<term>
parallelism
</term>
. The
<term>
model
</term>
is based on a
<term>
balance matching
#25701Themodel is based on a balance matching operation for two lists of the feature sets, which provides four effects: the reduction of analysis cost, the improvement of word disambiguation, the interpretation of ellipses, and robust analysis.
model,1-7-A94-1007,ak
<term>
robust analysis
</term>
. This
<term>
model
</term>
was practically implemented and incorporated
#25744Thismodel was practically implemented and incorporated into the English-Japanese MT system, and provided about 75% accuracy in the practical translation use.
tech,9-4-A94-1007,ak
structures
</term>
are produced that
<term>
MT systems
</term>
can not select the correct one ,
#25646Typically, so many possible structures are produced thatMT systems cannot select the correct one, even if the grammars allow to write the rules in the simple notations.