everyday rejoinders . Several extensions of this basic idea are being discussed and/or
other,7-8-H01-1001,bq </term> such as the <term> dominance distribution of speakers </term> might be available on the
Korean-to-English translation system </term> consists of two <term> core modules </term> , <term> language
i ) Robust efficient <term> parsing </term> of <term> Korean </term> ( a <term> verb final language
word order </term> , and frequent omissions of <term> arguments </term> ) . ( ii ) High quality
accurate <term> word order generation </term> of the <term> target language </term> . ( iii
</term> sufficient for content understanding of the <term> original document </term> . The
of this research is to test the efficacy of applying <term> automated evaluation techniques
originally devised for the <term> evaluation </term> of <term> human language learners </term> , to
process </term> and the <term> development </term> of <term> machine translation systems </term>
Subjects were given a set of up to six extracts of <term> translated newswire text </term> . Some
system </term> to notify them when the status of a <term> request </term> changes or when a <term>
dialog systems </term> , and how the high cost of hand-crafting <term> knowledge-based generation
semantic error rate </term> ) from a list of <term> word strings </term> , where each <term>
measure(ment),7-2-H01-1068,bq satisfaction </term> , <term> system support of mission success </term> and <term> component
performance </term> . We describe our use of this approach in numerous fielded <term>
<term> speech acts </term> and the decision of how to combine them into one or more <term>
automatically training <term> SPoT </term> on the basis of <term> feedback </term> provided by <term> human
sentence-plan-ranker ( SPR ) </term> ranks the list of output <term> sentence plans </term> , and
paper , we compare the relative effects of <term> segment order </term> , <term> segmentation
hide detail