</term> from <term> structured data </term> ( based on a <term> typing-algorithm </term> and <term>
approach to question answering </term> which is based on combining the results from different
implementation of the <term> model </term> based on <term> finite-state models </term> , demonstrate
translation quality </term> of <term> EBMT </term> based on a small-sized <term> bilingual corpus </term>
on <term> block selection criteria </term> based on <term> unigram </term> counts and <term> phrase
<term> dialogue system </term> . We build this based on both <term> Finite State Model ( FSM )
central to our <term> IE paradigm </term> . It is based on : ( 1 ) an extended set of <term> features
to understand <term> user utterances </term> based on the <term> context </term> of a <term> dialogue
for resolving this <term> ambiguity </term> based on <term> statistical information </term> obtained
dimensions . <term> Dialogue strategies </term> based on the <term> user modeling </term> are implemented
</term> . The <term> stemming model </term> is based on <term> statistical machine translation
built a <term> generation algorithm </term> based on the results . The evaluation using another
finding <term> synonymous expressions </term> based on the <term> distributional hypothesis </term>
coherent <term> corpus </term> . Our approach is based on the idea that one person tends to use
We show that various <term> features </term> based on the structure of <term> email-threads </term>
for <term> word sense disambiguation </term> based on <term> parallel corpora </term> . The method
alignment </term> and <term> word clustering </term> based on <term> automatic extraction of translation
<term> features </term> of <term> sentences </term> based on <term> semantic similarity measures </term>
information extraction system </term> we evaluate is based on a <term> linear-chain conditional random
algorithm </term> for <term> Arabic-English </term> based on <term> supervised training data </term>
hide detail