W12-0209 sentence is separated into various multilingual alignments . Because the structures of languages
W12-0209 we describe the method for the multilingual alignment of words ( Section 3 ) . Since
P15-2034 corpus is then aligned using the multilingual alignment tool of ¨ Ostling ( 2014
P06-2106 - guages . The basic idea for multilingual alignment is an intermediary by English
P98-1117 promote research in the field of multilingual alignment . The first 2-year period ( 96-97
E14-4024 different way to evaluate the type of multilingual alignment produced by the method in this
P06-2106 representation framework for the multilingual alignment method presented in the previous
E14-4024 appealing way to formalize the multilingual alignment problem is through a common representation
E14-2018 manual monolingual annotation and multilingual alignment of sentences and clauses . Anaphora
W99-0602 , the case for trilingual and multilingual alignments is not as clear . True multilingual
W12-0209 However , we firmly believe that a multilingual alignment of words is more appropriate
W12-0209 The idea is that a simultaneous multilingual alignment yields a more adequate clustering
E14-4024 be considered further here . 2 Multilingual Alignment In bitext alignment , the goal
P06-2106 three languages , however , our multilingual alignment method can be easily extended
D15-1127 monolingual corpus statistics and the multilingual alignment data . We show experimentally
W12-0209 phylogenetic ) relationships , we use multilingual alignments of words in sentences to establish
E14-4024 the goal of this research is not multilingual alignment , it will not be considered further
H01-1061 For the purposes of developing multilingual alignment techniques , we intend to use
W15-4203 Kilgarriff , 1997 ) , thus the multilingual alignment gives us a pragmatic and practical
P06-2106 words in several languages . The multilingual alignment method currently we consider
hide detail