P00-1067 |
must be segmented before word
|
translation training
|
, because written Chinese consists
|
P06-1011 |
enables us to extract useful machine
|
translation training
|
data even from very non-parallel
|
P13-1036 |
. Contrary to standard machine
|
translation training
|
scenarios , here we have to estimate
|
P06-1129 |
entropy-based statistical machine
|
translation training
|
. 3.4.1 Features Features used
|
W09-3106 |
models . It seems that literal
|
translation training
|
data better suit SMT system at
|
W09-1704 |
Language Exploitation Y3 Machine
|
Translation training
|
corpora ) to construct an English
|
W11-2206 |
Data We also used ACE 2007 entity
|
translation training
|
corpus which includes 119 Chinese-English
|
W11-2206 |
, 1994 ) . 5 . ACE2007 Entity
|
Translation Training
|
Data We also used ACE 2007 entity
|
W09-0425 |
the Moses statistical machine
|
translation training
|
script ( Koehn et al. , 2007
|
N13-1021 |
narrative , much as in machine
|
translation training
|
. Relying on manual transcripts
|
P09-2058 |
combined word alignments for phrase
|
translation training
|
, a natural choice for g is the
|
N06-4004 |
level . This provides additional
|
translation training
|
pairs that would otherwise be
|
W14-1805 |
of corpora in translation and
|
translation training
|
is a topic of some interest (
|
P14-1106 |
on the data combination of our
|
translation training
|
data and test data to get the
|
W12-4203 |
, that expanding not only the
|
translation training
|
data , but also the language
|
W10-1763 |
the vocabulary that is used in
|
translation training
|
and decoding ( see section 4.2
|
W14-3303 |
deployment of an SMT system for a given
|
translation training
|
corpus ( FDA5 ) , and the ParFDA5
|
D15-1218 |
considering the dearth of speech
|
translation training
|
datasets , this method allows
|
W15-4945 |
project-based translator training :
|
Translation training
|
in MNH-TT is carried out on the
|
D15-1136 |
source-target word alignment ) sentence
|
translation training
|
tuples and a corpus of ( source
|