E14-2013 the original term with the same MT engine . We show that we partially overcome
E14-2008 translation from each of the different MT engines , without any additional information
E06-1005 hypotheses Ei , ... , EM from M MT engines . We first choose one of the
D13-1008 translations from three standard web MT engines . While not perfect , the translations
E06-1005 from Span ish to English . The MT engines for this task had been trained
E14-2013 new language pair or underlying MT engine . Our approach is close to the
E14-2013 an external black-box generic MT engine extended with available domain-specific
D14-1172 highlight strengths and weaknesses of MT engines or to investigate the influence
C04-1154 ) , is a language-independent MT engine which exploits parsed , aligned
A94-1016 usefulness of this method . Individual MT engines will be reported separately and
D15-1122 along with decoding paths from all MT engines ' decoders . Another phrase-level
D15-1122 target hypotheses from multiple MT engines , i.e , the consensus among occurrences
C94-1019 heuristic will also serve tile EI ' , MT engine . A heuristic uscfut spccilically
D15-1122 target hypotheses from multiple MT engines through its hierarchical paraphrases
C04-1071 our SA system , which utilizes a MT engine , where techniques for parsing
E14-2013 terminology verification method is both MT engine and language independent , does
A94-1016 of the operation of each of the MT engines , new edges are added to the
C02-2006 prepositional phrase is Prep , but EtoJ MT engine 's head is N . In most cases
E14-2013 propose a postprocessing step for an MT engine , where a wrongly translated
D15-1122 appear in the target hypotheses of MT engines . Huang and Papineni ( 2007 )
hide detail