C86-1067 |
meaning system is necessary for
|
Kana-Kanji translation
|
. The meaning system adopted
|
C86-1067 |
. Among the methods proposed ,
|
Kana-Kanji translation
|
appears to be the most promising
|
C86-1067 |
STRING The second step in the
|
Kana-Kanji translation
|
process is divided into two substeps
|
C86-1067 |
level of the accuracy of the new
|
Kana-Kanji translation
|
system was determined experimentally
|
C80-1070 |
phonemic data and perform effective
|
Kana-Kanji translation
|
. letter reading meaning tensai
|
C86-1067 |
The result is the text of the
|
Kana-Kanji translation
|
. 4 . EXPERIMENT 4.1 System Implementation
|
C86-1067 |
Therefore , the ultimate goal of a
|
Kana-Kanji translation
|
scheme should be to achieve error-free
|
C86-1067 |
achieving high accuracy in the
|
Kana-Kanji translation
|
of non-segmented input kana sentences
|
J02-4008 |
emphasis on OCR development and
|
kana-kanji translation
|
. At the end of the book , the
|
C86-1067 |
input Kana sentences , a perfect
|
Kana-Kanji translation
|
could be easily made using simple
|
C80-1070 |
recognized perfectly and suitable
|
Kana-Kanji translation
|
should be per - formed . But
|
C80-1070 |
systems with the word dictionary for
|
Kana-Kanji translation
|
and with syntax and semantics
|
C86-1067 |
and semantic analysis . The new
|
Kana-Kanji translation
|
method presented in this paper
|
C86-1067 |
new disambiguation approach to
|
Kana-kanji translation
|
for non-segmented input sentences
|
C80-1070 |
translation rate . Main difficulties of
|
Kana-kanji translation
|
are as follows : ( i ) Segmentation
|
C86-1067 |
1.1 Disambiguation Approaches in
|
Kana-Kanji Translation
|
If ambiguity were not a problem
|
C86-1067 |
small number of cases . <title> A
|
Kana-Kanji Translation
|
System for Non-Segmented Input
|
C86-1067 |
\ -RSB- proposed an automatic
|
Kana-Kanji translation
|
system in which these two types
|