W04-1513 |
synchronous grammar formalism in a
|
Chinese-English machine translation
|
system . The actual implementation
|
D13-1141 |
point to the results of NIST08
|
Chinese-English machine translation
|
task . 1 Introduction It is difficult
|
C04-1072 |
vs. 8 systems in the 2003 NIST
|
Chinese-English machine translation
|
evaluation . * Only one objective
|
C02-1143 |
beneficial for lexical choice in
|
Chinese-English machine translation
|
. Several efforts have been made
|
P05-1067 |
implemented the above approach for a
|
Chinese-English machine translation
|
system . We used an automatic
|
W03-1729 |
one important component of its
|
Chinese-English machine translation
|
system . The Chinese word segmentation
|
N04-1036 |
translation strategy , we test it for a
|
Chinese-English machine translation
|
task . The test dataset is the
|
W06-2007 |
Chinese monolingual corpora and
|
Chinese-English machine translation
|
software . We then train machine
|
C04-1072 |
translation systems in 2003 NIST
|
Chinese-English machine translation
|
evaluation . generating more
|
W09-0436 |
<title> Disambiguating " DE " for
|
Chinese-English Machine Translation
|
</title> D Abstract Linking constructions
|
P15-1080 |
feature as input , in a large scale
|
Chinese-English machine translation
|
task . In training neural networks
|
C04-1072 |
over 8 participants in 2003 NIST
|
Chinese-English machine translation
|
evaluation . According to Table
|
D08-1074 |
infer tense in the context of a
|
Chinese-English Machine Translation
|
system . They encoded the aspectual
|
W10-4147 |
as a component of a practical
|
Chinese-English machine translation
|
system , and uses rule-based
|
P14-3003 |
a Discourse Relation-aware for
|
Chinese-English Machine Translation
|
</title> Frances Abstract Translation
|
P11-2051 |
ble , we observed improvement on
|
Chinese-English machine translation
|
tasks and the performance is
|
W14-6812 |
translation units for reordering in
|
Chinese-English Machine Translation
|
. By analyzing the features of
|
W04-2208 |
Japanese-English , Japanese-Chinese , and
|
Chinese-English machine translations
|
, because it is more difficult
|
W10-4147 |
accuracy of syntactic analysis . For
|
Chinese-English machine translation
|
system , the difficulty will
|
P14-2026 |
Dependency-based Pre-ordering for
|
Chinese-English Machine Translation
|
Masao of Computer and Information
|