E06-1029 |
proposed a method for compiling
|
bilingual terminologies
|
of compositionally translated
|
D11-1078 |
used successfully for extracting
|
bilingual terminology
|
from comparable corpora . The
|
E06-1029 |
propose a method for compiling
|
bilingual terminologies
|
of multi-word terms ( MWTs )
|
D13-1046 |
Subsection 3.6 . Gold standard In
|
bilingual terminology
|
extraction from comparable corpora
|
D15-1146 |
bilingual tasks , e.g. , learning
|
bilingual terminology
|
or paraphrases . Acknowledgments
|
C82-1034 |
one also provides access to a
|
bilingual terminology
|
data bank . There is a term file
|
E93-1015 |
a number of methods to extract
|
bilingual terminology
|
from aligned corpora were dis
|
E12-2003 |
engines and to extract domain
|
bilingual terminology
|
. The user scenario is the following
|
C02-1166 |
Bilingual terminology extraction
|
Bilingual terminology
|
extraction is based on three
|
E14-2013 |
translations explicitly focused on
|
bilingual terminology
|
consistency . This system relies
|
C02-1166 |
importance . Lastly , methods for
|
bilingual terminology
|
extraction and thesaurus enrichment
|
E93-1015 |
terms . The methods to extract
|
bilingual terminology
|
from parallel texts were developed
|
E06-1029 |
terms . Traditional methods for
|
bilingual terminology
|
compilation exploit parallel
|
E09-1057 |
considering the validity of the
|
bilingual terminology
|
pairs , we contrasted our extracted
|
E14-2013 |
and only requires access to a
|
bilingual terminology
|
resource in the domain . In cases
|
E03-1026 |
e.g. , automatic extraction of
|
bilingual terminology
|
. In the estimation approach
|
D14-1177 |
sources of information to extract
|
bilingual terminology
|
from comparable corpora : the
|
C94-1084 |
best score . We then carried out
|
bilingual terminology
|
extraction using results from
|
C90-1011 |
. 3 . APPLICATIONS OF CODE A.
|
Bilingual terminology
|
. During the fall of 1989 , CODE
|
E09-1057 |
vocabulary ) . 4.2.2 Comparison with
|
bilingual terminology
|
extraction We compared the three
|